
茵哈特抄登作的
___________________________________________________
最近在茉莉店到一本抽象表家茵哈特(Ad Reinhart)的文集: “Art as Art”。打者序言,第一赫然出一首茵哈特手抄的稿,看是登的“The more loving one”。首茵哈特有特殊的意,尤其其中到天空全然黑暗的崇高,茵哈特的黑色,有曲同工之。且按下不表。
由於不太老外的,便上找出文。一路下,,不有曲折感人之,直到最後一段高潮之後,急直下,描淡的尾,耐人味。
近日因人因病住院,又思及多往生的友,重登《九一之》,感受特深刻。登在是大的人,他以平易近人的,出人的心世界。就以《九一之》中的一句:
For the error bred in the bone 因天生的
Of each woman and each man 每一男女
Craves what it cannot have, 渴望著所欠缺的
Not universal love 非普遍的互
But to be loved alone. 而是地被
似乎了多病人的心境;更是一般人心深的渴望。
然,同去的翻不少,希望有重新更正。在此先向者朋友致歉。
啊,了。登一首。不,只是摘於下,大家分享,勉著翻,磨一磨。
表於 1957 年 9 月:
The More Loving One by W. H. Auden
Looking up at the stars, I know quite well
That, for all they care, I can go to hell,
But on earth indifference is the least
We have to dread from man or beast.
How should we like it were stars to burn
With a passion for us we could not return?
If equal affection cannot be,
Let the more loving one be me.
Admirer as I think I am
Of stars that do not give a damn,
I cannot, now I see them, say
I missed one terribly all day.
Were all stars to disappear or die,
I should learn to look at an empty sky
And feel its total dark sublime,
Though this might take me a little time.
( September, 1957 )
:
《 多的一方 》
我仰望星辰,然於心:
它若世有所,我下地
反而我人世的冷漠至少
可以怯除人或的恐
我有何感受,若星辰的燃
是出於我以回的激情?
如果等的情不可行
我是多的一方
然我自仰慕者
但星辰不屑一
此刻面它,我以口
整日非常思念其中一星
假使所有的星辰消失或死亡
我著注空的天幕
感受它全然漆黑的穆
也需要一才能融入
(2020/9/7,重)

茵哈特他的黑色作,在室,1955。(路下,Photograph by Walter Rosenblum)
文章定位: