【生活英文】『Big of you』英文千直翻『你很大』! - 希平方英文

今天希小又要和大家分享一些常的英文直翻啦~!特是最後一句,如果完全方的意思的,可是演成大型社死的(抖)。
Are we cool ? 我和好了?
Are we cool ? 直翻的是「我酷?」但其是「我和好了?」的意思唷~
Sorry for bailing on you. Are we cool ?(抱歉我下了你。我和好了?)
sick 酷
sick 除了「生病」的意思之外,在口中有「酷」的意思喔~
This hiphop track's got some sick beats !(首嘻哈歌曲的奏酷了!)
That's dope! 超!
That's dope! 是「超」的意思喔~直接看例句吧!
That was a dope ride!(那趟旅程超!)
That's really big of you. 你真大方。
big of you 是大方的意思啦!不要直翻捏,不然…
You're forgiving your cheating girlfriend? That's really big of you.(你要原劈腿的女友?你真是大方呢。)
今天的你是不是也到了有趣的英文知呢!如果喜今天的容,得每天注希平方,每天增自己的英文技能喔!
- 者:希平方
- 更多生活新 »