The Road Not Taken 走的路
Two roads diverged in a yellow wood, 路在林分叉,
And sorry I could not travel both 但可惜我不能都走
And be one traveler, long I stood 身旅者,我立良久
And looked down one as far as I could 我看一路可能看得
To where it bent in the undergrowth; 直到它;
Then took the other, as just as fair, 然後再看另一,乎一,
And having perhaps the better claim, 但不定更好,
Because it was grassy and wanted wear; 因草如茵邀人踩;
Though as for that the passing there 然在那路口
Had worn them really about the same, 踩的痕乎一,
And both that morning equally lay 在那早晨同列在
In leaves no step had trodden black. 未被踩的子下.
Oh, I kept the first for another day! 喔,我保留第一改天走!
Yet knowing how way leads on to way, 知道一路走下去又接著路,
I doubted if I should ever come back. 我疑我是否回.
I shall be telling this with a sigh 我息著述事
Somewhere ages and ages hence: 在此很久很久後某:
Two roads diverged in a wood, and I-- 路在林分叉,而我--
I took the one less traveled by, 我了少人走的,
And that has made all the difference. 而造成了所有的差.
文章定位: