差就忘了我昨天打篇另一目的其是上抱怨翻的
然我常常看免的低照理甚格指人家的翻,但是翻到意思完全相反致情接不上就很有了吧!!!
我不挑剔各方言翻法,基本上意思能表出我都得,字、字、漏字等等等我都所,有些日文捏她中文表不出,小解在我得很心,但是搞懂情就翻或是硬改本就不必了吧
而且通常出差的不是民的翻,往往都是官方代理,官方代理!!!
要不是因看原文或是看民化偷跑,有我真的看不懂那官方代理在翻什鬼。
....我印象最深刻的例子吧,大的漫中文版,我的女主角拼始拼之前,跟海等人的初次面。一群人初次面的人被派去伐很麻的大生物,身的米莉雅想要知道女主角全大排名最差的大到底力有多所以提挑,然後旁者於女主角的力--
原版的意思大概是:(女主角的)力,意外的,好弱啊。
中文版是翻成:(女主角的)力,意外的,害呢。
............一好一好弱是怎能翻成相反的意思啊!!!!!
不要因人家是女主角就自得人都女主角的力好不好!!
而且那被人家意外的好的主角接下就累昏失去意了一整晚耶喂!
而且始七嘴八舌的女主角法成力有用....
怎看都不是"好"吧?!!
日文的好跟好弱,音可是一都不像....
翻的眼睛到底哪,心理到底想什,我真的不知道。
而且是官方中文版,官方中文版,官方.....
如果我到的漫是翻成,看到段我都想撕。
另外一是我今天看到的JOJO的青26中文翻,嘛
藤堂角色是男性有
"你可是女生 藤堂!".....句台我一也看不懂耶!
@@@
我想我是期待著某爆性的突破的。
一直在一被的,被身份跟念跟很多西限制住,致我有法作出什主的。
因此我一直在等待某契,某也是性的不可逆的。
我期待能推我,或著至少我一、一突破。
目前止有什展就是了。
一方面散漫的做著"防事情演成最差"的努力,但其心底非常期待的失控完全,大概就是的消度吧。
我在渴望文字,思想,或是其他的什。
嘛,基本上我每隔天就病一次,百合份不足或小份不足什的,至於我能找到什西填肚子也是端看的,因找不到新的西吃就老是重看以前的典作品也是常有的事情。
不我次是注在找某人的演上。明明是那知名的公人物,演的完整意外的少呢。
看演跟看目果然是有些不同的,目可以修改,可以行很多前看不到的操作,而演就算怎,到了上台的候是必跟的做上某程度的。
.......就因如此,拜作者如朝的我的性,非常喜演。
可的就在於每次些人演都只在大校,不到票的人怎啊,我想看啊啊啊啊啊。
在不受的距上,接受高文化水的文人雅士的言以及度,是件人很舒服的事情。
一定有可以的地方,新的,演者的度,哪都是一般人平常接不到的。
居移移,有的候只要接近一,就可以自己改一些
文章定位:
人(155) | 回(0)| 推 (
0)| 收藏 (
0)|
寄 全站分:
不分