Emmanuel只、不!
可福音第6章
他就坐船,「暗暗地(privately)」往野地方去...
人看...就各城步行一同跑到那...
吃的男人有五千。
路加福音第9章
耶就他「暗暗地(privately)」那往伯大的野地方去,
但(And)人知道了就跟著他去...
人有五千。
太福音第14章
耶就上船那「自地(apart)」退到野地去。
人就各城步行跟他...
吃的人,除了女孩子,有五千。
翰福音第6章
耶上了山,和徒一同坐在那。
耶目看多人...
目有五千。
「人看、人知道、人」,
但「可福音、路加福音、太福音」「privately、apart」,
然「矛盾」!
五千人,表示情是「浩浩、排山倒海」,
但「可福音、路加福音、太福音」「privately、apart」,
然「矛盾」!
只有「翰福音」有出矛盾的2字。
所以,「可福音、路加福音、太福音」3段,是「造」的。
中文翻者在翻路加福音,也了明的「矛盾」,
所以故意把路加福音的「And」翻成「但」,真是「有用心」啊!
既然「可福音、路加福音、太福音」3段是「造」的,
我就不需要浪看下去,直接看「翰福音」即可。
翰福音第6章
耶目看多人,就腓力: 我哪(bread)叫些人吃呢? 是要腓力;自己原知道要怎行。
腓力回答:就是二十子的,叫他各人吃一也是不的。
有一徒,就是西彼得的兄弟安得烈,耶:
在有一孩童,著五大(barley loaf)、,
只是分多人算什呢?
but what are they among so many?
耶:你叫人坐下。原那地方的草多。
人就坐下,目有五千。
耶拿起(loaf),祝了,就分徒,徒就分坐著的人;
分也是。
他吃了,耶徒:把剩下的零碎收拾起,免得有糟蹋的。
他便那五大(barley loaf)的零碎,就是人吃剩下的,
收拾起,了十二子。
「bread、barley loaf、loaf」的差,充份出「造加料」的痕。
「but what are they among so many?」,句是英文?
然出「造加料」的痕,但件事可能有部分是「真的」。
有3地方,「造加料」者疏忽了,以致於保留了部分「真相」。
(1)
耶腓力要「」,但不「」。
注意「自己原知道」6字。
然耶知有「分」件事生,但法知「分」件事生。
(2)
徒「」的零碎收拾起,但有「」的零碎。
所以「分也是」句,是「造加料」的。
(3)
知道是「大」,不知道是「什」,然不是出自同一人之口。
太福音第16章
耶:
你小信的人什因有(bread)彼此呢?
你不明白?
不得那五分五千人(the five loaves of the five thousand)、
又收拾了多少子的零碎?
也不得那七分四千人(the seven loaves of the four thousand)、
又收拾了多少筐子的零碎?
可福音第8章
耶:
你什因有(bread)就呢?
你不省悟,不明白?你的心是愚?
你有眼睛看不?有耳朵不?也不得?
我擘那五分五千人,你收拾的零碎了多少子呢?
When I brake the five loaves among five thousand...
他:十二。
又擘那七分四千人,你收拾的零碎了多少筐子呢?
And when the seven among four thousand...
他:七。
「bread、loaf」的差,充份出「造加料」的痕。
造加料者不小心把「broke」成「brake」。
只要「brake」字,就可以定段可福音是「造加料」的了!
基督徒,你允有明的「字」?
然出「造加料」的痕,但2件事可能有部分是「真的」。
因,「太福音第16章、可福音第8章」2段,完全有出「」。
the five loaves of the five thousand、
the seven loaves of the four thousand,
注意太福音第16章的「of」1字,如果你的英文能力,
就能看出1字「非常地、度地、充分地、明地」彰了一件事:
那「五千人」或「四千人」,根本吃到!
「太福音第16章」明了:Emmanuel只、不!
撒母耳上第13章
王照著撒母耳所定的日期等了七日... 王:把燔祭和平安祭到我。
王就上燔祭,完燔祭,撒母耳就到了。
王出去迎接他,要他好。
撒母耳:你做的是什事呢?
王:...恐怕...非利士人...攻我,我就勉上燔祭。
撒母耳王:
你做了糊事了,
有遵守「耶和所命令(command)你的律法(commandment)」。
你若遵守,耶和必在以色列中立你的王位,直到永。
在你的王位必不久。
耶和已著一合他心意的人,立他作王,
因你有遵守「耶和所命令(command)你的律法」。
中文故意把「命令」翻成「吩咐」,故意把「律法」翻成「命令」,
以致於人世界的基督徒都在「鬼扯」,王燔祭的「」太早。
耶和怒的真正原因,不在「」,而在「燔祭」。
以弗所第2章
(A)
那,你有基督,在以色列以外,在所的上是外人(stranger),
在世上有指望,有神。
你前方的人,如今在基督耶,靠著的血(blood),
已我近了。
(B)
因是我的和睦,下合而一,拆了中隔的;
而且以自己的肉(flesh)掉冤仇,就是那在律法上的,
(the law of commandments contained in ordinances)
要下藉著(in)自己造成一新人,如此便成就了和睦。
既在十字架上了冤仇(slay the enmity),
便藉十字架使下一,神和好了。
且和平的福音(peace)你的人,也那近的人。
因我下藉著被一所感,得以到父面前。
,你不再作外人(stranger)和客旅(foreigner),
是徒同(fellowcitizens with the saints),是神家的人了;
且被建造在使徒和先知的地基上,有基督耶自己角石,
全房靠得合式,成主的殿。
你也靠同被建造,成神藉著居住的所在。
以上(B)段,是「造」的。
(A)段中有提到「冤仇、和睦、律法」,(A)段和(B)段,完全。
(A)段是「基督耶的血」;(B)段是「基督耶的肉、十字架」。
前後不一!然(A)段的作者和(B)段的作者,不是同一人。
the law of commandments contained in ordinances,
是「破英文」!然位造者,不是英人。
law、commandments,是同。
ordinance,是「law、commandments」的一部分,指「式」。
此外,「contain」也不是「」的意思,中文翻!
把「in」翻成「藉著」,中文翻!
把「slay the enmity」翻成「了冤仇」,中文翻!
slay,是「死」的意思,後面只能接「物」,不能接「enmity」。
把「foreigner」翻成「客旅」,中文翻!
fellowcitizens,字不是英文。然位造者,不是英人。
把「peace」翻成「和平的福音」,中文翻!
自已是「殿」;使徒和先知是「地基」;基督耶是「角石」。尬!
基督徒,「狂妄」的比喻,你能接受?
至於「造」,自然就是「掉那在律法上的」句!
太福音5-17:
Jesus Christ:我不是要掉律法(law),乃是要使律法完整(fulfill)。
篇111-7、111-8:
手所行的是真理判(verity and judgment);
的律法(commandments)是疑的(sure),
的律法牢牢地永不(stand)。
篇147-19:
律法(statute)和判(judgment)指示雅各。
阿摩司5-24:
神惟判(judgment)如大水,公平(righteousness)如江河滔滔。
箴言10-2:
惟有公平(righteousness)能救人死亡。
翰福音14-15:
你若我(Jesus Christ)就遵守我的律法(commandments)。
示22-12:
我(Jesus Christ)要照各人的「行」各人。
2-6:
神(God)必照各人的「行」各人。
雅各1-25:
惟有察看完整律法(the perfect law)的,在他的「行」上必然得福。
世18-18、18-19:
都必因伯拉罕得福。
伯拉罕遵守神之道,就是「行」公平判(do justice and judgment)。
翰福音5-30:
我(Jesus Christ)的判是公平的(my judgment is just)。
篇33-5、36-6:
神喜公平和判(righteousness and judgment)。 神的公平(righteousness)像高山;神的判(judgment)如深。
人民、牲畜,神都救。
篇37-28~37-31:
神喜判(judgment)。人(the righteous)必承度,永居其上。
人的舌判(judgment),神的律法(law)在他心。
太福音23-2、23-3:
Jesus Christ:太律法者(scribe)和法利人坐在摩西的位上,
凡他所吩咐你的,你都要守遵行。
太福音5-18、5-20:
Jesus Christ:我在告你,就是到天地都去了,
律法(law)的一一也不能去(pass),都要「被完整」。
你的(righteousness)若不於太律法者(scribe)和法利人,
不能天。
篇119-126:
是耶和降的候,因人了你的律法(law)。
翰壹2-29:
神是的(righteous),凡「行」(do righteousness)者都是神的子女。
迦6-8:
神只要求(require)你:行公平(do justly)、世卑(walk humbly)。
申命6-24、6-25:
神命令我行(do)些律法(statute)。
我若行(do)神命令的些命(commandments),
就是我的(righteousness)。
篇中,「判」「律法」;
阿摩司、世、篇中,「判」「公平」;
翰福音中,「律法」「Jesus」;
太福音中,「righteousness」「law、太律法者(scribe)」;
申命中,「righteousness」「律法(statute、commandments)」;
所以,
judgment、commandments(law、statute)、righteousness、justice、
love Jesus、do justly,
6西,在神的眼中是同。