《暴走地牢大冒》成「屎」地城?日翻大出包笑翻玩家
「命名」一事向不容易,第一眼往往直接定了受的喜否──然而,近期大利商Fix-a-Bug的Roguelike地城探索《暴走地牢大冒》(The Crazy Hyper-Dungeon Chronicles),近日在Steam平台上的名翻出,因日文翻意外成了「クソダンジョン」(Kuso Dungeon),意「大便地城」或「地城」,引日本玩家。
「命名」一事向不容易,第一眼往往直接定了受的喜否──然而,近期大利商Fix-a-Bug的Roguelike地城探索《暴走地牢大冒》(The Crazy Hyper-Dungeon Chronicles),近日在Steam平台上的名翻出,因日文翻意外成了「クソダンジョン」(Kuso Dungeon),意「大便地城」或「地城」,引日本玩家。
[caption id="attachment_188406" align="alignnone" width="1424"]
融合度Rogue元素的2D地牢探,在的像素世界中冒,解地中的,有快奏感的回合制,有充令人笑的元素的情。(/取自steam)[/caption]
延伸:
《黑神:悟空》登Xbox上81成就!肝帝倒上
立恐怖《Vile: Exhumed》遭Steam下架封 改提供免下拒查
【人包】Steam多元恐怖 除了悚兼具些玩法
器翻惹,商幽默自嘲
根外媒Automaton,翻源於商在化日文本地化,因器翻失,名中的「Crazy Hyper」翻成了「Kuso」。由於「Kuso」在日文中常用形容「糟糕」、「古怪」或「垃圾」,因此名瞬得滑稽。
[caption id="attachment_188400" align="alignnone" width="745"]
程式Giorgio Macratore表示:「我仍在它......但老,我在笑看。希望它不是那糟 ^_^」(/@Macratore X)[/caption]
面意外,商展出高度的幽默感。程式Giorgio Macratore在社群平台X上以日文文,表示:「非有意之,但似乎在日文中成了『大便地城』。然正在修正,但我仍在笑。各位必玩看看,我希望它真的那『』。」
[caption id="attachment_188401" align="alignnone" width="751"]
「屎地牢!哈哈」原名:狂超地下城年史,然支援日文是好事,但是...怎成呢?」(/@ugetsutakosu4 X)[/caption]
[caption id="attachment_188409" align="alignnone" width="1424"]
用的卡,每次玩都重地布局,玩家永不重的。(/取自steam)[/caption]
篇文章 《暴走地牢大冒》成「屎」地城?日翻大出包笑翻玩家 最早出於 科技-掌握科技新、科技最新。
- 者:Mily
- 更多新 »