
The Wind That Shakes The Barley 吹大的 Inna bondari 演唱
I sat within the valley green 我坐在一片翠的山谷
I sat me with my true love. 坐在我人的身旁
My sad heart strove the two between 的心在者中扎
The old love and the new love. 的新的情
The old for her the new 是她 而新
That made me think on Ireland dearly. 是令我想起故的
While soft the wind blew down the glade 柔吹林地
and shook the golden barley. 金色的大
T'was hard the woeful words to frame 以忍痛出的
To break the ties that bound us. 切我之的
But harder still to bear the shame 忍受的辱
of foreign chains around us. 就是外族治的枷
And so I said the mountain glen 於是我:山谷啊
I'll meet at morning early. 我一早便你
And I'll join the bold united men 加那勇敢的士
While soft winds shook the barley. 柔吹浪
T'was sad I kissed away her tears 的我吻去她水
My fond arm round her flinging. 臂抱著她
When a foe, man's shot burst on our ears 人耳掠
From out the wild woods ringing.   野外啪地著
A bullet pierced my true love's side 一子穿透我的真
In live's young spring so early. 正她生命的早春年
And on my breast in blood she died 她倒在我浴血死去
While soft winds shook the barley. 柔吹浪
But blood for blood without remorse 以血血怨悔
I've ta'en at oulart hollow. 就在勒之地
I've lain my true love's clay like corpse 我埋葬人身
Where I full soon must follow. 在那我相
Around her grave I've wandered drear 沉痛徘徊於她墓旁
Noon, night, and morning early. 午,到夜,再到清晨
With breaking heart when e'er I hear 只痛的心抖著
The wind that shakes the barley. 柔吹浪

2006年的一部影<吹大的>的民很是人好
之前集歌曲料一共找到五版本之多
只用了一首搭配影文化史族突桑的版本
好的民有不同 好歌不孤
今天把人得五版本最好朋友共