"She’s more real to me than anything I’ve ever known.”
Alex Wyler, The Lake House
“One man I can never meet. Him, I would like to give my whole heart to.”
Kate Forster, The Lake House
“Talking nonsense is man’s only privilege that distinguishes him from all other organisms.”
Fyodor Dostoevsky, Crime and Punishment
“I tried to forget you... I thought I had.”
Jane Austen, Persuasion
《情流屋》 Did you write to him?
在跟Alex通信後,Kate上了他,跟短聚,猛地她有否曾信爸爸:Did you write to him?
,於一段感情的重要性,被得直接了。我因方的文字而上他/她,亦因上了他/她而不由自主地想心上人通信,甚或方。
The Lake House活用了一既原始的道具出此息 。Kate的手袋常常也著已世丈夫的念他 Dostoevsky的 Crime and Punishment (噢,俄文我影之深也著太多,不在此述);Alex在Kate真正的第一次面,也是靠提及Kate最的Persuasion 打,成功地Kate「通」。
美版《不到的人》的好是故事情比版,增加了很多男女主角的互,令故事展更合情理。原作的氛太沉感,描份的失著的黯然,新版增加了很多浪漫的情 (如Alex知道未的Kate念湖小屋的後,便跑去在她年後的居所前一棵),亦排了人月光下一深刻的定情之吻,就好像版的男女主角再一次,了初的憾。
然而,情感是付出了……但只靠文字,便真的能住情?
How do you hold on to someone you’ve never met?
文章定位: