若日本人在我模仿中文化的博大精深,加以最充分有效用而成卓越~文字,是榜上前名. 於日文任何的研究,但不由自主的注意到下很多用很多是”中文日意”,看的明明是中文字是日文用意.
有些字意或中文用法大相庭,但也有一小部份耐人味,拿”我慢”,日文就是”忍耐”,仔想,其中不有分宗妙意.
“忍耐”有就是人挑激,’我”慢慢的反,在不做出任何回的中,就必需自我控制忍耐. 然,中文的”忍耐”所囊括的用法及意不止如此,而日文的’我慢’,就抄”借”用的角度,也算高招.
也怪日本人能””的光明正大,身後,青出於,更甚.
文章定位: