重Milan Kundera "The Unbearable Lightness of Being "。
我像高速公路休息站,你下休息一下,泡尿,往家去。
休息站不是完全必,你不感疲或尿急的候,不停,只一路往家去。
如果真的疲或尿急了,有休息站,也能把停在路休息尿,只要子大!
而你在休息站停休息,下尿的候,又那般雅得不著.......
重播以前和LS的一段MSN。
=======================================================
LS:在看那本The Unbearable Lightness of Being?
Christine:不,是看Linsoutenable legerete de l'etre。
LS:不一,想唬我。
Christine:不一。
LS:已看N次了,是Milan Kundera。
Christine:好啦,是Milan Kundera。
LS:很。
Christine:lndifferent。
LS:高明。
Christine:你,究竟,什的特最符合condition humaine?是「重」,是「」?
LS:lndifferent。
Christine:呵!
LS:要到何才位浮?浮又要到何才位?
Christine:Kundera以悖的手法透小提出了是「重」是「」的
。
LS:是「重」是「」??
Christine:在每一代的情篇,女人渴望被在男人的身之下。
LS:也最沉重的同也是一生活最充的象徵,越沉,我的生活也就越近大地,越近真切和在。
Christine:Milan Kundera青年期爵士手。
LS:So?
Christine:Dizzy八月要公演。
LS:So?
Christine:你就不要我去看喔?
LS:我有The Unbearable Lightness of Being,口袋很。
Christine:我在很dizzy。
LS:什是媚俗呢?以作取大的行,是侵人心的普遍弱,是一文明病。
Christine:是源於德的Kitsch。媚俗是手也是我自己。
LS:只要有公存在,只要留心公存在,就免不了媚俗。不管我承否,媚俗是人境的一成部分,很少有人能逃。
Christine:是一常的自相和自我矛盾。
LS:是一常的自相和自我矛盾。
Christine:Dizzy!
LS:The Unbearable Lightness of Being!
Christine:Dizzy!
LS:The Unbearable Lightness of Being!
Christine:Dizzy!
LS:The Unbearable Lightness of Being!
Christine:昏。
LS:Dizzy?
Christine:昏。
LS:看其他?
Christine:蒙特。
LS:又看那一本。。
Christine:Dizzy?
LS:不再看蒙特。
Christine:Dizzy?
LS:Dizzy!如果掉那本。
Christine:收起可以?
LS:掉!
Christine:子?
LS:掉!掉!掉!掉!掉!掉!
Christine:昏。
LS:Dizzy?掉!
Christine:掉!Ya!Dizzy!掉!
LS:真是lndifferent。
Christine:你才是lndifferent。
LS:『息斯金:杜特立是蛋是傻瓜?』
Christine:不提我的西!
LS:『杜特立都有,老。但凡人都是有一。』。
Christine:你真Dizzy!
LS:是人Unbearable。
Christine:杜特立是蛋是傻瓜?
LS:杜特立是蛋是傻瓜?
文章定位:
人(225) | 回(0)| 推 (
0)| 收藏 (
0)|
寄 全站分:
不分 | 人分:
生活 |
此分下一篇:
有朋自方此分上一篇:
家族聚餐