埃及十,也被手了!@金一乘|PChome Online 人新台
2023-05-29 20:43:35| 人1,758| 回0 | 上一篇 | 下一篇

埃及十,也被手了!

0 收藏 0 0 站台

埃及十,也被手了
  
埃及十
指〈出埃及〉第712章,耶和降在古埃及的10。
用以催促警告埃及法老放以色列人,他自由。

(1)血:尼河成血水,河的死亡(7章)

(2)蛙:青蛙遍(8章)

(3)虱:埃及人身上虱子(8章)

(4):肆虐(8章)

(5)畜:埃及牲畜死亡(9章)

(6)泡:
埃及人及牲畜(9章)
(7)雹:天降冰雹(9章)
(8)蝗:蝗
肆虐(10章)
(9)暗:三天三夜不太(10章)

(10)子
及胎牲畜死亡:埃及子及胎牲畜死亡(11章12章)
 
出埃及第7章
(1)
耶和:我要用我手的杖打河中的水,水就作血;
因此,你必知道我是耶和。
Thus saith the LORD, In this thou shalt know that I am the LORD: 
behold, I will smite with the rod that is in mine hand upon the waters 
which are in the river, and they shall be turned to blood.
(2)
河的必死,河也要腥臭,埃及人就要吃河的水。
耶和摩西:你:
把你的杖伸在埃及所有的水以上,就是在他的江、河、池、塘上,都作血。
在埃及遍地,在木器中,石器中,都必有血。
And the fish that is in the river shall die, and the river shall stink; 
and the Egyptians shall loth to drink of the water of the river.
And the LORD spake unto Moses, Say unto Aaron, 
Take thy rod, and stretch out thine hand upon the waters of Egypt, 
upon their streams, upon their rivers, and upon their ponds, 
and upon all their pools of water, that they may become blood; 
and that there may be blood throughout all the land of Egypt, 
both in vessels of wood, and in vessels of stone.
(3)
摩西、就照耶和所吩咐的行。
在法老和臣眼前杖打河的水,河的水都作血了。
And Moses and Aaron did so, as the LORD commanded; 
and he lifted up the rod, and smote the waters that were in the river, 
in the sight of Pharaoh, and in the sight of his servants; 
and all the waters that were in the river were turned to blood.
(4)
河的死了,河也腥臭了,埃及人就不能吃河的水;埃及遍地都有了血。
And the fish that was in the river died; and the river stank, 
and the Egyptians could not drink of the water of the river; 
and there was blood throughout all the land of Egypt.
 
以上第(2)段、第(4)段,是造的。
 
which are in the 「river」...upon their 「rivers」,前後不一
 
which are in the 「river」...「streams...rivers...ponds...pools...vessels
前後不一
 
the Egyptians shall loth...,文法!loth(loath)是形容,不是。
 
drink of,文法!除 of 。
 
upon their streams, upon their rivers, and upon their ponds, 
and upon all their pools...
文法因多了1「and」。
 
何正的英文,例如:

翰福音14-6:
I am the way, the truth, and the life.
 
世13-2:
Abram was very rich in cattle, in silver, and in gold.
 
世26-5:
Abraham kept my commandments, my statutes, and my laws.
 
「河中的水」就作血...埃及遍「地」都有了血前後不一
 
至於造,就是「物值、人比物重」妖言邪!
延伸
  
出埃及第9章
耶和的手加在你田的牲畜上,就是在、、、牛、羊上,
必有重重的瘟疫。
Behold, the hand of the LORD is upon thy cattle which is in the field, 
upon the horses, upon the asses, upon the camels, upon the oxen, 
and upon the sheep: there shall be a very grievous murrain.
耶和要分以色列的牲畜和埃及的牲畜,凡以色列人的,一都不死。
And the LORD shall sever between the cattle of Israel and the cattle of Egypt: 
and there shall nothing die of all that is the children's of Israel.
耶和就定了候,:明天耶和必在此地行事。
And the LORD appointed a set time, saying, 
Tomorrow the LORD shall do this thing in the land.
第二天,耶和就行事。
埃及的牲畜乎都死了,只是以色列人的牲畜,一都有死。
And the LORD did that thing on the morrow, 
and all the cattle of Egypt died: 
but of the cattle of the children of Israel died not one.
 
以上段,是造的。
 
第(5)、第(10),明矛盾
中文翻者也了矛盾,
所以故意把「all the cattle of Egypt died」的「all」字翻成「乎」。
 
the hand of the LORD is upon,
你得,上帝只有一手
「英文定本」中有「左」或「右」,所以只能解「只有一手」。
 
there shall nothing die,文法!「be」不了。
 
children「's of」,是什鬼西
 
「but of」,是什鬼西
 
至於造,就是「物值、人比物重」妖言邪!
 
出埃及第11章、第12
(1)
耶和:到半夜,我必出去巡行埃及遍地。
凡在埃及地,坐座的法老直到磨子後的婢女所有的子都必死
Thus saith the LORD, About midnight will I go out into the midst of Egypt:
And all the firstborn in the land of Egypt shall die, 
from the firstborn of Pharaoh that sat upon his throne, 
even unto the firstborn of the maidservant that is behind the mill;
(2)
以及一切生的牲畜...
and all the firstborn of beasts...
(3)
因那夜我要巡行埃及地,把埃及地一切生的,是人是牲畜,都了。
For I will pass through the land of Egypt this night, 
and will smite all the firstborn in the land of Egypt, both man and beast.
(4)
...到了半夜,耶和把埃及所有的子都了。
...at midnight the LORD smote all the firstborn in the land of Egypt.
(5)
坐座的法老,到囚在牢之人的子,以及一切生的牲畜
from the firstborn of Pharaoh that sat on his throne 
unto the firstborn of the captive that was in the dungeon; 
and all the firstborn of cattle.
 
以上第(2)段、第(3)段、第(5)段,是造的。
 
of Pharaoh 「that...」、
of the maidservant 「that...」
of beasts 「」
不整的字句,示出第(1)段第(2)段的作者,不是同一人。
 
the firstborn of 「beasts」、the firstborn of 「cattle」,
前後不一示出第(2)段第(5)段的作者,可能不是同一人。
 
both man and beast,文法!用「」。
 
pass through,是「穿」,不是「巡行中文翻!
「穿」是「」的概念巡行」是「面」的概念。
 
the firstborn of the maidservant、the firstborn of the captive,
前後不一示出第(1)段第(5)段的作者,不是同一人。
 
至於造,就是「物值、人比物重」妖言邪!
 
出埃及第9章
耶和吩咐摩西、:你取捧灰,摩西要在法老面前向天起。
灰要在埃及全地作土,在人身上和牲畜身上成了起泡的。
And the LORD said unto Moses and unto Aaron, 
Take to you handfuls of ashes of the furnace, 
and let Moses sprinkle it toward the heaven in the sight of Pharaoh.
And it shall become small dust in all the land of Egypt, 
and shall be a boil breaking forth with blains upon man, and upon beast, 
throughout all the land of Egypt.
摩西、取了灰,站在法老面前。
摩西向天起,就在人身上和牲畜身上成了起泡的
And they took ashes of the furnace, and stood before Pharaoh; 
and Moses sprinkled it up toward heaven; 
and it became a boil breaking forth with blains upon man, and upon beast.
 
以上段,是造的。
 
Take 「to」 handfuls of ashes...And they took 「」 ashes,前後不一
 
handful「s」...Moses sprinkle 「it」,前後不一
 
a boil,文法!用「」。
 
upon man, and upon beast,文法!用「」。
 
至於造,就是「物值、人比物重」妖言邪!
 
出埃及第10章
耶和摩西:你向埃及地伸杖,
使蝗到埃及上,吃地上一切的菜蔬,就是冰雹所剩的。
And the LORD said unto Moses, Stretch out thine hand over the land of Egypt 
for the locusts, that they may come up upon the land of Egypt, 
and eat every herb of the land, even all that the hail hath left.
摩西就向埃及伸杖,那一一夜,耶和使在埃及上;
到了早晨,把蝗了。
And Moses stretched forth his rod over the land of Egypt, 
the LORD brought an east wind upon the land all that day and all that night;
and when it was morning, the east wind brought the locusts.
蝗上,落在埃及的四境,甚是害;以前有的,以後也必有。
And the locusts went up over all the land of Egypt, 
and rested in all the coasts of Egypt: very grievous were they; 
before them there were no such locusts as they, 
neither after them shall be such.
因蝗遮地面,甚至地都黑暗了,
又吃地上一切的菜蔬和冰雹所剩上的果子。
埃及遍地,是木,是田的菜蔬,一青的也有留下。
For they covered the face of the whole earth, so that the land was darkened; 
and they did eat every herb of the land, 
and all the fruit of the trees which the hail had left: 
and there remained not any green thing in the trees, or in the herbs 
of the field, through all the land of Egypt.
 
以上段,是造的。
 
吃地上一切的「菜蔬」...吃地上一切的「菜蔬和冰雹所剩上的果子」,前後不一
 
herb,是「草」,不是「菜蔬中文翻!
 
the hail hath left,文法!「冰雹」不是物,所以不作「leave」件事。
 
coast,是「海岸」,不是「四境」,中文翻!
 
And the locusts went up 「over all」 the land,的英文。用 all over 。
 
rested 「in」 all the coasts,的英文。用 on 。
 
not any green thing in the trees, 「or」 in the herbs文法!用 nor 。
 
the herbs 「of」 the field,的英文。用 in 。
 
出埃及第8章
我必使青蛙蹋你的四境。
behold, I will smite all thy borders with frogs.
河要滋生青蛙;青蛙要上你的殿和你的房...
And the river shall bring forth frogs abundantly, 
which shall go up and come into thine house, and into thy bedchamber...
摩西...青蛙要你和你的殿,你的臣你的百姓,只留在河。
And the frogs shall depart 
from thee, and from thy houses, and from thy servants, and from thy people; 
they shall remain in the river only.
於是摩西、法老出去。摩西害法老的青蛙呼求耶和。
And Moses and Aaron went out from Pharaoh: 
and Moses cried unto the LORD because of the frogs 
which he had brought against Pharaoh.
耶和就照摩西的行。凡在房、村中、田的青蛙都死了
And the LORD did according to the word of Moses; 
and the frogs died out of the houses, out of the villages, and out of the fields.
 
以上段,是造的。
 
「你的殿和你的房」...你和「你的殿」...「房、村中、田」
前後不一
 
from thee, and from thy houses, and from thy servants, and from thy people
文法因多了3「and」。
 
你的臣你的百姓,「臣」是「百姓」的一部分,就是所的「重覆言」。
 
青蛙要(shall depart...青蛙都死了(died前後不一
 
至於造,就是「物值、人比物重」妖言邪!
  
出埃及第8章
耶和吩咐摩西:你:
伸出你的杖打地上的土,使土在埃及遍地作虱子。
And the LORD said unto Moses, Say unto Aaron, 
Stretch out thy rod, and smite the dust of the land, 
that it may become lice throughout all the land of Egypt.
他就行。
伸杖打地上的土,就在人身上和牲畜身上有了虱子;
埃及遍地的土都成虱子了。
And they did so; 
for Aaron stretched out his hand with his rod, 
and smote the dust of the earth, 
and it became lice in man, and in beast; 
all the dust of the land became lice throughout all the land of Egypt.
行法的也用邪要生出虱子,是不能。
於是在人身上和牲畜身上都有了虱子。
And the magicians did so with their enchantments to bring forth lice, 
but they could not: 
so there were lice upon man, and upon beast.
 
以上段,是造的。
 
the dust 「of」 the land,的英文。用 on 。
 
in man, and in beast,文法!用「」。
 
in man, and in beast...upon man, and upon beast,前後不一
 
「for」 Aaron stretched out his hand with his rod...,字是字。
 
至於造,就是「物值、人比物重」妖言邪!
  
本部落格使用的是英文定本(KJV)
1603,詹姆士一世大英帝最尖的源,招集代最富盛名的54位者,
7年的翻工程,於在1611出版。
是400多年,英世界中最威的本。
  
                           冷眼世不空,冷血淑世道言

台:
TOP
全文
ubao msn snddm index pchome yahoo rakuten mypaper meadowduck bidyahoo youbao zxmzxm asda bnvcg cvbfg dfscv mmhjk xxddc yybgb zznbn ccubao uaitu acv GXCV ET GDG YH FG BCVB FJFH CBRE CBC GDG ET54 WRWR RWER WREW WRWER RWER SDG EW SF DSFSF fbbs ubao fhd dfg ewr dg df ewwr ewwr et ruyut utut dfg fgd gdfgt etg dfgt dfgd ert4 gd fgg wr 235 wer3 we vsdf sdf gdf ert xcv sdf rwer hfd dfg cvb rwf afb dfh jgh bmn lgh rty gfds cxv xcv xcs vdas fdf fgd cv sdf tert sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf shasha9178 shasha9178 shasha9178 shasha9178 shasha9178 liflif2 liflif2 liflif2 liflif2 liflif2 liblib3 liblib3 liblib3 liblib3 liblib3 zhazha444 zhazha444 zhazha444 zhazha444 zhazha444 dende5 dende denden denden2 denden21 fenfen9 fenf619 fen619 fenfe9 fe619 sdf sdf sdf sdf sdf zhazh90 zhazh0 zhaa50 zha90 zh590 zho zhoz zhozh zhozho zhozho2 lislis lls95 lili95 lils5 liss9 sdf0ty987 sdft876 sdft9876 sdf09876 sd0t9876 sdf0ty98 sdf0976 sdf0ty986 sdf0ty96 sdf0t76 sdf0876 df0ty98 sf0t876 sd0ty76 sdy76 sdf76 sdf0t76 sdf0ty9 sdf0ty98 sdf0ty987 sdf0ty98 sdf6676 sdf876 sd876 sd876 sdf6 sdf6 sdf9876 sdf0t sdf06 sdf0ty9776 sdf0ty9776 sdf0ty76 sdf8876 sdf0t sd6 sdf06 s688876 sd688 sdf86