说说那些让你拍案叫绝的英文单词中译。 - V2EX
V2EX = way to explore
V2EX 是一个关于分享和探索的地方
现在注册
已注册用户请  登录
roricon
V2EX    随想

说说那些让你拍案叫绝的英文单词中译。

  •  
  •   roricon 2013-12-17 09:51:02 +08:00 7397 次点击
    这是一个创建于 4323 天前的主题,其中的信息可能已经有所发展或是发生改变。
    我先起个头,希望大家也能贡献一些自己喜欢的翻译。

    [sonar: 声纳]

    我觉得这个翻译简直太棒了,兼顾音和义。特别想知道这词是谁创造的。
    ------------
    便吐槽一下我认为最'SHI'的翻译。

    [鲁棒性],译者应该被抓取强制撸棒到x尽人亡……
    89 条回复    1970-01-01 08:00:00 +08:00
    viator42
        1
    viator42  
       2013-12-17 10:04:38 +08:00
    刻录软件Ashampoo翻译成了阿香婆
    ccidcce32167
        2
    ccidcce32167  
       2013-12-17 10:06:57 +08:00   1
    我知道的有:
    雷达:RADAR
    三明治:Sandwich
    jybox
        3
    jybox  
       2013-12-17 10:11:43 +08:00   1
    Logic
    garipan
        4
    garipan  
       2013-12-17 10:12:16 +08:00   8
    star farming 四大发明……
    cxe2v
        5
    cxe2v  
       2013-12-17 10:13:52 +08:00   1
    shampoo 香波,让人感觉很舒服
    zhujinliang
        6
    zhujinliang  
       2013-12-17 10:15:40 +08:00   1
    laser港台翻译“镭射”,听起来就感觉很刁,可惜内地成了“激光”
    manhere
        8
    manhere  
       2013-12-17 10:20:27 +08:00   15
    Pearl harbour 珍珠港 ----> 蚌埠
    Greenland 格陵兰 ---->青岛
    Newfoundland 纽芬兰 ---->新发地
    rock hometown 摇滚之乡 ---->石家庄
    New York 纽约 ---->新乡
    RedRiverValley 红河谷 ---->丹江口
    Phoenix 凤凰城 ---->宝鸡
    66450146
        9
    66450146  
       2013-12-17 10:26:07 +08:00   3
    handle 句柄

    句你买了个表。。
    yanguango
        10
    yanguango  
       2013-12-17 10:28:19 +08:00
    @66450146 支持,这个‘句柄’到现在都不明白这样翻译是什么意思
    RyNex
        11
    RyNex  
       2013-12-17 10:29:02 +08:00 via iPhone
    stone 石头。。。
    wheatcuican
        12
    wheatcuican  
       2013-12-17 10:30:01 +08:00
    最舒服的翻译我会说是Sofa 沙发~
    pfitseng
        13
    pfitseng  
       2013-12-17 10:30:55 +08:00   1
    Photoshop里Channel 通道

    我觉得这是我没有练成ps的主要原因
    yanguango
        14
    yanguango  
       2013-12-17 10:32:2 +08:00
    sushi 寿司
    salon 沙龙
    carnival 嘉年华

    我想到这几个不错
    loading
        15
    loading  
       2013-12-17 10:33:11 +08:00
    士多
    dalang
        16
    dalang  
       2013-12-17 10:33:24 +08:00   1
    coca cola 算么?
    imganquan
        17
    imganquan  
       2013-12-17 10:33:59 +08:00
    @manhere 哈哈哈,笑死咯~~~
    lxw8758
        18
    lxw8758  
       2013-12-17 10:36:04 +08:00   1
    记得以前看过一篇文章说现在的国学大师基本上都在翻译界,然后举了几个信达雅的例子,唯一令我记住的就是“翡冷翠”
    roricon
        19
    roricon  
    OP
       2013-12-17 10:43:09 +08:00
    @66450146 确实。。句柄这个简直莫名其妙……
    roricon
        20
    roricon  
    OP
       2013-12-17 10:45:50 +08:00
    @zhujinliang 镭射确实好,'镭射唱机'这个词光听起来就能让人四脚乱蹬立马犯多动症……
    zorceta
        21
    zorceta  
       2013-12-17 10:52:24 +08:00 via Android
    @jybox 罗辑
    @manhere 壮哉我中华人民共和国美利坚省(啊?我说了什么么?
    xiaop
        22
    xiaop  
       2013-12-17 10:56:53 +08:00
    tank 坦克
    tuoxie007
        23
    tuoxie007  
       2013-12-17 10:57:10 +08:00
    @RyNex 这个不是翻译我去
    caspar
        24
    caspar  
       2013-12-17 11:12:52 +08:00   1
    fork 复刻
    refresh
        25
    refresh  
       2013-12-17 11:14:20 +08:00
    我能说个中译英么,bull shit lie,第一次听到我笑喷了
    skydiver
        26
    skydiver  
       2013-12-17 11:15:25 +08:00
    CD-ROM 射唱片唯
    4code1
        27
    4code1  
       2013-12-17 11:31:08 +08:00
    @caspar 复刻这个帅!
    efi
        28
    efi  
       2013-12-17 11:34:28 +08:00
    套接字
    邓shopping
    喷气李
    L0rAx
        29
    L0rAx  
       2013-12-17 11:37:43 +08:00
    鲁棒性这个翻译前阵子我也骂了一通,我觉得这直接导致了我大学几门课程云里雾里……翻译成健壮性能死啊?
    div id="r_878405" class="cell">
    efi
        30
    efi  
       2013-12-17 11:38:34 +08:00   1
    coredump 吐核
    AstroProfundis
        31
    AstroProfundis  
       2013-12-17 11:41:20 +08:00   3
    没人说基因?
    Tink
        32
    Tink  
    PRO
       2013-12-17 11:55:44 +08:00 via Android
    奔驰 麦德龙
    karthao
        33
    karthao  
       2013-12-17 12:15:34 +08:00
    谷歌
    chaclus
        34
    chaclus  
       2013-12-17 12:15:37 +08:00
    @garipan 我笑点太低了。
    statm
        35
    statm  
       2013-12-17 12:16:23 +08:00   1
    jaylong
        36
    jaylong  
       2013-12-17 12:26:23 +08:00
    @manhere 太有意思了
    cchange
        37
    cchange  
       2013-12-17 12:31:08 +08:00
    Sofa 沙发!
    aku
        38
    aku  
       2013-12-17 12:34:22 +08:00 via Android   4
    拓扑 以前一直怀疑是中国词汇
    blaulan
        39
    blaulan  
       2013-12-17 12:36:41 +08:00
    Revlon 露华浓
    imzshh
        40
    imzshh  
       2013-12-17 12:39:34 +08:00   1
    safeguard 舒肤佳
    revlis7
        41
    revlis7  
       2013-12-17 12:51:18 +08:00   3
    必须是:BENZ 奔驰!
    saharabear
        42
    saharabear  
       2013-12-17 13:00:11 +08:00
    雪茄
    MichaelYin
        43
    MichaelYin  
       2013-12-17 13:06:45 +08:00   1
    沙滩之子!!!
    sr
        44
    sr  
       2013-12-17 13:07:09 +08:00   1
    subway 赛百味
    pppanda
        45
    pppanda  
       2013-12-17 13:11:48 +08:00
    shit 泄!
    regmach
        46
    regmach  
       2013-12-17 13:36:51 +08:00
    @66450146 同..
    @manhere 这个太凶残了

    @yanguango 寿司似乎不算翻译
    greatghoul
        47
    greatghoul  
       2013-12-17 13:44:02 +08:00   1
    Smilence(笑而不语)

    Democrazy(痴心妄想)

    Togayther(终成眷属)

    Freedamn(自由)

    Shitizen(p民)

    divoice(离婚宣言)

    animale(男人天性)

    Amerryca(享乐国)

    Innernet(互联网)

    Departyment(有关部门)

    suihide(躲猫猫)

    don''train(动车)

    corpspend(捞尸费)

    jokarlist(记者)

    vegeteal(偷菜)

    Chinsumer(去外国旅游的中国人)

    sexretary(秘书)

    canclensor(审查)

    yakshit(亚克西)

    carass(轻拂菊花)

    Harmany(河蟹)
    roricon
        48
    roricon  
    OP
       2013-12-17 13:49:03 +08:00
    @caspar 复刻必须点赞。
    yylzcom
        49
    yylzcom  
       2013-12-17 13:53:04 +08:00
    @regmach 翻译有音译和意译,还有音意结合的,翻译课上学过,Goldlion 金利来 这个就是典型的音意集合的

    不过让我说出让我觉得非常好的翻译词,一时半会儿说不出,不过觉得好笑的有:
    president who
    premier when
    president she

    @lxw8758 非常同意你的看法,一个好的翻译大师必然是母语大师,翻译文学的过程:看懂能领悟原作的美然后再用母语准确地还原原作的美,这个要求太高
    yylzcom
        50
    yylzcom  
       2013-12-17 14:02:27 +08:00
    @greatghoul 笑得不能自拔...感谢已送
    wusuopuBUPT
        51
    wusuopuBUPT  
       2013-12-17 14:12:53 +08:00
    copy 拷贝
    yanng
        52
    yanng  
       2013-12-17 14:14:31 +08:00 via iPad
    摩登
    love
        53
    love  
       2013-12-17 14:35:56 +08:00
    handle 句柄,"句"是查考的意思,"柄"就更巾占切了,handle不就是一个引用对象的柄吗
    dallaslu
        54
    dallaslu  
       2013-12-17 14:59:46 +08:00
    @lxw8758 以前一直把「翡冷翠」读成「翡翠冷」
    dallaslu
        55
    dallaslu  
       2013-12-17 15:01:30 +08:00
    @aku 明显像日本的。
    felinx
        56
    felinx  
       2013-12-17 15:04:11 +08:00
    不得不说 safeguard 舒肤佳 翻译的真舒服
    gmbsfd
        57
    gmbsfd  
       2013-12-17 15:05:44 +08:00
    Hotel California 加州招待所
    vilppu
        58
    vilppu  
       2013-12-17 15:17:33 +08:00
    都说Pearl harbour是“ 珍珠港”的意思,其实还有更中土的翻译: 蚌埠。
    都说Greenland是“格陵兰”的意思,其实还有更中土的翻译:青岛。
    都说Deep River是宇多田光的专辑,其实它还有另外一个神奇的名字叫”深圳”。
    都说Newfoundland是纽芬兰,其实有更北京的翻译:新发地。
    都说rock hometown是“摇滚之乡”的 意思,其实还有更中土的翻译:石家庄。
    都说New York是“纽约”的意思,其实还有更中土的翻译:新乡。
    都说RedRiverValley是“红河谷”的意思,其实还有更中土的翻译:丹江口。
    都说Table mountain 叫桌山,其实还有个更土的名字叫:平顶山
    都说Phoenix是“凤凰城”的意思,其实还有更中土的翻译:宝鸡。
    都说Portsmouth是“ 朴茨茅斯”的意思,其实还有更中土的翻译: 浦口 。
    都说open horizon是“一 望无际的原野”的意思,其实还有更社会主义的翻译:平壤。
    都说Broadway是百老汇,其实还有还有更中土的翻译:宽街。
    都说西方姓Downer 的人叫唐纳,其实他们还有个更土的名字,叫衰人。
    ~~我是分割线~~
    都说gunman是枪手,其实还有更中土的翻译:武汉。
    都说Tiger Woods是老虎伍兹,其实还有更中土的名字:林彪。
    都5th Avenue是第五大道的意思,其实还有更中土的翻译:五道口。
    都说a land of infertility是不毛之地的意思,其实还有更中土的翻译:中关村。(想想“中关”二字的意思……内涵不解释)
    都说Mont Blanc是万宝龙,其实有更中土的翻译:长白山。
    都说 Wolfsburg是沃尔夫斯堡,其实还有更中土的翻译:狼窝铺(中国河北省滦县杏山乡)
    都说Queensland是昆士兰,其实还有还有更中土的翻译:秦皇岛。
    都说Westfield是韦斯特菲尔德,其实还有更中土的翻译:西单

    Evergreen不是常青树……是长春
    以后见到Kingston一律译成皇上屯!
    Double Tree Hotel:双榆树宾馆
    The Whitehouse:白家大院
    Wall Street:大栅栏

    粘来的……
    cristeeye
        59
    cristeeye  
       2013-12-17 15:23:44 +08:00
    cartoon
    cin
        60
    cin  
       2013-12-17 15:27:03 +08:00
    facebook: 非死不可(误)
    ivenvd
        61
    ivenvd  
       2013-12-17 15:28:46 +08:00
    rebase 变基
    rebasing 正变基
    Zhang
        62
    Zhang  
       2013-12-17 15:30:19 +08:00
    必须声讨翻译句柄(handle)和字段(column)的人!
    lifanxi
        63
    lifanxi  
       2013-12-17 15:50:49 +08:00
    楼主说的那个“Sonar”,现在规范的翻译是“声呐”,“声纳”这个写法已经被滚出字典了。
    pfitseng
        64
    pfitseng  
       2013-12-17 16:02:30 +08:00 via Android
    @lifanxi 这有什么意义。。。
    lisposter
        65
    lisposter  
       2013-12-17 16:05:50 +08:00
    @imzshh safeguard 舒肤佳 == 》 安全卫士 节操。。
    roricon
        66
    roricon  
    OP
       2013-12-17 16:19:48 +08:00
    @lifanxi 其实完全可以共存,用来代表两种技术。
    'passive sonar' 用 '声纳'
    'active sonar' 用 '声呐'

    我突然觉得我可能脑子有洞……
    046569
        67
    046569  
       2013-12-17 17:01:10 +08:00
    我来歪个楼:
    吃货们努力下嘛:
    Pepsi => 百事可乐
    huson
        68
    huson  
       2013-12-17 17:11:15 +08:00
    Signal -> 信号
    regmach
        69
    regmach  
       2013-12-17 17:22:22 +08:00
    @yylzcom 日文中的汉字,在中文中不会引起歧义的情况下,通常可以拿过在中文来直接使用
    如果说'日文"京"应该翻译为"东京"'----好吧,这是翻译----但是描述这件事总觉得怪怪的
    lifanxi
        70
    lifanxi  
       2013-12-17 17:23:57 +08:00
    @pfitseng 我也不知道某些主管部门为什么要做这样的变动,不过事实就是这样。我也是无意中发现这个真相的。


    @roricon 我觉得这个挺有创意的,我很喜欢。就是现实来说,这样把简单事情复杂化了。
    Zhang
        71
    Zhang  
       2013-12-17 17:34:33 +08:00
    @vilppu 秦朝有女皇么?
    koykoi
        72
    koykoi  
       2013-12-17 17:46:48 +08:00
    句柄的来由 好像最先出自编译原理 貌似是LR分析器里把规约的句子成分翻译成句柄。。。
    后来所有的handle就都叫句柄了。。。
    princelai
        73
    princelai  
       2013-12-17 18:39:07 +08:00
    Elizabeth ['lzbθ] 伊丽莎白
    知道英语音后,真心觉得中文译的很美
    twoaqua
        74
    twoaqua  
       2013-12-17 18:54:05 +08:00
    几年前看到一篇文章,讲翻译的信达雅,特别举例说了[激光]和[金字塔],只有懂中文才能知道这几个字的组合是多么巧妙。文章还说以后估计都走向音译化了, Smart 醒目, Spring 雪碧。
    felix021
        75
    felix021  
       2013-12-17 19:24:22 +08:00
    06~08年那段时间:

    Conroe 扣肉

    Core 2 Duo 烤土豆
    felix021
        76
    felix021  
       2013-12-17 19:25:44 +08:00
    @regmach “犯人”就是这么被拿过来用的
    felix021
        77
    felix021  
       2013-12-17 19:28:25 +08:00
    @efi Secure Sockets Layer (SSL) 安全套接层协议
    Lone
        78
    Lone  
       2013-12-17 19:57:38 +08:00
    常凯申
    Sivan
        79
    Sivan  
       2013-12-17 21:47:03 +08:00   1
    Radiohead 广电总局
    hatw
        80
    hatw  
       2013-12-17 23:10:23 +08:00
    gone with the wind
    66CCFF
        81
    66CCFF  
       2013-12-17 23:53:48 +08:00
    You are not prepared! 你们这是自寻死路!
    shitizen
    kawaiiushio
        82
    kawaiiushio  
       2013-12-18 01:39:31 +08:00
    可口可乐
    hpan
        83
    hpan  
       2013-12-18 09:35:17 +08:00
    joyo - 卓越 算不:)
    scola
        84
    scola  
       2013-12-18 12:18:42 +08:00   1
    歇斯底里
    MichaelYin
        85
    MichaelYin  
       2013-12-18 15:20:50 +08:00
    大菠萝~满满的都是回忆~
    roricon
        86
    roricon  
    OP
       2013-12-18 16:17:48 +08:00
    @scola 诶呦,这个。
    gaolinjie
        87
    gaolinjie  
       2013-12-20 12:26:45 +08:00
    yosemite 悠仙美地
    efi
        88
    efi  
       2013-12-31 09:50:12 +08:00
    法老
    caspar
        89
    caspar  
       2013-12-31 16:40:24 +08:00
    @4code1
    @roricon 抱歉,刚看到回复
    如果大家都觉得 “复刻” 这个翻译不错的话,我可以把它加到 github for android 的翻译中,现在是保留的 “fork”
    关于     帮助文档     自助推广系统     博客     API     FAQ     Solana     2535 人在线   最高记录 6679       Select Language
    创意工作者们的社区
    World is powered by solitude
    VERSION: 3.9.8.5 28ms UTC 10:33 PVG 18:33 LAX 03:33 JFK 06:33
    Do have faith in what you're doing.
    ubao msn snddm index pchome yahoo rakuten mypaper meadowduck bidyahoo youbao zxmzxm asda bnvcg cvbfg dfscv mmhjk xxddc yybgb zznbn ccubao uaitu acv GXCV ET GDG YH FG BCVB FJFH CBRE CBC GDG ET54 WRWR RWER WREW WRWER RWER SDG EW SF DSFSF fbbs ubao fhd dfg ewr dg df ewwr ewwr et ruyut utut dfg fgd gdfgt etg dfgt dfgd ert4 gd fgg wr 235 wer3 we vsdf sdf gdf ert xcv sdf rwer hfd dfg cvb rwf afb dfh jgh bmn lgh rty gfds cxv xcv xcs vdas fdf fgd cv sdf tert sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf shasha9178 shasha9178 shasha9178 shasha9178 shasha9178 liflif2 liflif2 liflif2 liflif2 liflif2 liblib3 liblib3 liblib3 liblib3 liblib3 zhazha444 zhazha444 zhazha444 zhazha444 zhazha444 dende5 dende denden denden2 denden21 fenfen9 fenf619 fen619 fenfe9 fe619 sdf sdf sdf sdf sdf zhazh90 zhazh0 zhaa50 zha90 zh590 zho zhoz zhozh zhozho zhozho2 lislis lls95 lili95 lils5 liss9 sdf0ty987 sdft876 sdft9876 sdf09876 sd0t9876 sdf0ty98 sdf0976 sdf0ty986 sdf0ty96 sdf0t76 sdf0876 df0ty98 sf0t876 sd0ty76 sdy76 sdf76 sdf0t76 sdf0ty9 sdf0ty98 sdf0ty987 sdf0ty98 sdf6676 sdf876 sd876 sd876 sdf6 sdf6 sdf9876 sdf0t sdf06 sdf0ty9776 sdf0ty9776 sdf0ty76 sdf8876 sdf0t sd6 sdf06 s688876 sd688 sdf86