
原文:Even after losing 2.2% in the last two sessions, the S&P 500 is now down just 6% for 2022, based on Wednesday’s closing prices, a comeback from its more than 12% loss at its low this year.
谷歌翻译:即使在过去两个交易日下跌 2.2% 之后,根据周三的收盘价,标准普尔 500 指数在 2022 年仅下跌 6%,从今年低点的 12% 以上的跌幅中反弹。
Deepl 翻译:即使在过去两个交易日下跌 2.2%之后,根据周三的收盘价,标准普尔 500 指数在 2022 年仅下跌 6%,与今年低点时超过 12%的跌幅相比,可谓回光返照。
谷歌只能算是中规中矩。Deepl 翻译的最后一句「与今年低点时超过 12%的跌幅相比,可谓回光返照。」真的是让人惊叹,人工翻译都可能不会用这个表达。
1 rudy1224 2022-04-07 22:52:37 +08:00 这是典型的成语误用了 回光返照,指晚期危重病人临终前出现反常的短暂好转现象 |
2 ZAdonai 2022-04-07 22:52:39 +08:00 回光返照,指晚期危重病人临终前出现反常的短暂好转现象。 |
3 NPC666 2022-04-07 22:53:18 +08:00 via Android 有一说一,我一直觉得谷歌翻译得没百度好… |
4 eason1874 2022-04-07 22:58:15 +08:00 语法确实很像自然语言,不过意思不准确 |
5 Cavolo 2022-04-07 23:59:22 +08:00 via iPhone Deepl 很多时候别看语句更顺,但是最基础的意思会出错。 |
6 lovestudykid 2022-04-08 04:07:02 +08:00 虽然这么翻译不对,但莫名精准了哈哈,这一波反弹的确是短期的,算是回光返照 |
7 duforv2 2022-04-08 06:52:00 +08:00 那是因为你现在都不对比国内的翻译工具了,和谷歌翻译这么拉垮的来比。 系统对比过,有道的翻译质量不比 Deepl 差多少,有些地方超过。 |
8 murmur 2022-04-08 07:44:03 +08:00 场景错了,要是癌股那才叫回光返照 |
9 Moha 2022-04-08 08:32:33 +08:00 谷歌翻译真的不太行,不知道为啥有些人狂吹= =,国内某些翻译都比谷歌翻译好得多,deeply 确实不错 |
10 singerll 2022-04-08 08:42:28 +08:00 via Android 你可以查下股市里面,所谓的回光返照是什么意思,光凭这几句话就说回光返照显然不合适 |
11 guowq 2022-04-08 09:14:30 +08:00 行业专有词还是谷歌好使,一般两个一起用 |
12 Greenm 2022-04-08 09:38:53 +08:00 单就你举的例子来说,有没有想过,你觉得他翻译得好是因为你语文不够好呢 |
13 marcosteam 2022-04-08 13:54:25 +08:00 |