
讨论一个问题是在这个时代,一家企业扬言要 revolution,如果没有国家的 indorsement,下场会是怎么样呢。
1 Symo 2018-05-16 15:15:40 +08:00 一个人的 destiny 啊,当然要靠自我 strive,但是也要 consider 到 history 的行程 |
2 gy0624ww 2018-05-16 15:34:10 +08:00 你们 very 强,我的 low 英语,实在不能 follow 你们的 step |
3 234747005 OP @gy0624ww 我就想象过有人会挑剔中文里夹带英文,,我就想问你用什么词语表达 revolution 和 indorsement 会更加贴切?? |
4 TtiGeR 2018-05-16 15:42:17 +08:00 via iPhone 显然是 endorsement 更贴切 |
6 TtiGeR 2018-05-16 15:47:05 +08:00 via iPhone indorsement vs endorsement https://writingexplained.org/indorsement-vs-endorsement-difference |
7 xupefei 2018-05-16 15:47:15 +08:00 via Android Endorsement and indorsement are both nouns. Indorsement is only used in financial contexts, and then only rarely. Even most checks say “ endorse here,” rather than “ indorse here.” For any public show of support, endorsement is the only spelling. 这里显然要用 endorsement。中文翻译叫“为 xxx 背书”。 不过 LZ 既然连 revolution 都不肯翻译,我更认为是在装逼而不是真的不知道怎么翻贴切。 |
10 Danswerme 2018-05-16 15:57:27 +08:00 via Android 你说啥 |
11 Removable 2018-05-16 15:57:58 +08:00 然而楼主没想到会有人挑剔你标题里的“那”字吧? |
12 rejuice 2018-05-16 16:07:19 +08:00 via Android 楼已歪 |
13 Weny 2018-05-16 16:11:52 +08:00 via iPhone 苟利 country 生死以 岂因 misfortune & fortune 避趋之 |
14 ostholz 2018-05-16 16:18:31 +08:00 英语 no 及格的我, 悄悄的把门关上, 你们 go on. |
15 SourceMan 2018-05-16 16:23:08 +08:00 你们呐,不要总想着搞一个大 news |
16 liangguan5 2018-05-16 16:30:03 +08:00 via Android 背书都不会背,哈哈 |
17 f2f2f 2018-05-16 16:33:23 +08:00 “那”一次 say chinese 都不会 say |