有人告诉我和王中王一个意思 那我不明白了 为什么不是谍中谍
那人还说碟是情报 谍是间谍 我百科了 没有这说法
这是意译吧 其实我看到这电影最先想起的是英文 然后是不可能的任务(我更愿叫它完不成的任务)
真心求教 请摆事实讲道理 THX
那人还说碟是情报 谍是间谍 我百科了 没有这说法
这是意译吧 其实我看到这电影最先想起的是英文 然后是不可能的任务(我更愿叫它完不成的任务)
真心求教 请摆事实讲道理 THX

1 gaocheng Feb 9, 2012 《不可能完成的任务》mission 任务 impossible 不可能,碟中谍可能一种影评内容的释义吧 |
2 013231 Feb 9, 2012 "碟"是指光盘. |
3 SErHo Feb 9, 2012 如果看了第一部就明白了,阿汤哥去中情局盗一个光碟,这样翻译估计是指碟中的谍。 |
4 babyisland Feb 9, 2012 有人曾字面的以为 “碟中谍” 的内容是 “厨神争霸赛” |
6 eraser Feb 9, 2012 via iPhone mission 和 impossible之间有个冒号。 |
7 jakobzheng Feb 9, 2012 via iPhone 请看第一部 是关于一张光碟的间谍故事 |
9 vividogg OP |
10 whtsky Feb 9, 2012 @babyisland 笑了 |
11 Matata Feb 9, 2012 看第一部就懂了 |
12 likai Feb 9, 2012 电影名一般不会直译的吧? |
13 zhigang1992 Feb 9, 2012 真假光碟??? |
15 chouj Feb 9, 2012 |
17 VYSE Feb 9, 2012 一份保存CIA名单的磁碟,汤姆在兰利表现了一把 |
18 chengxiao Feb 9, 2012 主要根据故事剧情翻译的吧,间谍中的间谍... |
19 zhaoyafei Feb 9, 2012 我记得第一部好想是派Eason Hunt去偷数据光盘(光碟),里面有间谍们的名单。 就是这样翻译的 后来第一部火了 就一直拍拍拍 沿用了 |
20 vividogg OP 帖子都是无限回复的么 我只是想说 我真的知道正解了 感谢大家 感谢啊 |