有人愿意一起定期的有选择性的翻译 Hacker News 的文章吗? - V2EX
V2EX = way to explore
V2EX 是一个关于分享和探索的地方
现在注册
已注册用户请  登录
这是一个专门讨论 idea 的地方。

每个人的时间,资源是有限的,有的时候你或许能够想到很多 idea,但是由于现实的限制,却并不是所有的 idea 都能够成为现实。

那这个时候,不妨可以把那些 idea 分享出来,启发别人。
nareix
V2EX    奇思妙想

有人愿意一起定期的有选择性的翻译 Hacker News 的文章吗?

  •  
  •   nareix 2015-12-27 22:33:12 +08:00 5697 次点击
    这是一个创建于 3644 天前的主题,其中的信息可能已经有所发展或是发生改变。
    https://news.ycombinator.com

    我想锻炼下英文翻译和中文写作能力,顺便深入阅读提高下知识水平
    第 1 条附言    2016-01-11 12:38:50 +08:00
    第 2 条附言    2016-01-11 12:39:10 +08:00
    DHH: 我在一夜之间成为百万富翁,瞬间觉得财富是浮云 by nareix
    http://v2ex.com/t/247170
    第 3 条附言    2016-01-17 11:57:07 +08:00
    paulgraham :凶暴的人注定失败 by @hx1997
    p/NR605b8T
    28 条回复    2016-01-17 11:56:25 +08:00
    puyo
        1
    puyo  
       2015-12-27 23:06:19 +08:00 via Android
    我也想,但是英文水平低
    LWXYFER
        2
    LWXYFER  
       2015-12-27 23:11:22 +08:00
    针对某个方面来翻译技术性文章,教程,文档更好吧。
    cgcs
        3
    cgcs  
       2015-12-28 00:54:24 +08:00
    hacker news 的文章和评论的内容太庞杂了~~
    rcmerci
        4
    rcmerci  
       2015-12-28 01:23:09 +08:00
    我也想,但是姿势水平太低,英文只能看懂技术书,并不懂很多俚语
    zhy0216
        5
    zhy0216  
       2015-12-28 05:04:09 +08:00 via iPhone
    有兴趣哈
    eb0c6551
        6
    eb0c6551  
       2015-12-28 06:55:38 +08:00 via iPhone
    其实翻译成中文并不是好的选择。

    一方面,业余翻译可能会导致一些错误。

    另一方面,最终你都得学会能直接看英文的技术相关。中文翻译完全是浪费时间。

    虽然有中文我也优先看中文(
    FrankFang128
        7
    FrankFang128  
       2015-12-28 07:41:25 +08:00 via Android
    比起翻译,我更愿意直接英文
    Pastsong
        8
    Pastsong  
       2015-12-28 07:55:16 +08:00
    翻译很浪费时间,对英语阅读能力也不会有什么提升
    applelove
        9
    applelove  
       2015-12-28 08:46:49 +08:00
    愿意,但是不是计算机专业的,楼主介意吗?
    theblackswan
        10
    theblackswan  
       2015-12-28 09:07:03 +08:00
    有兴趣
    WildCat
        11
    WildCat  
       2015-12-28 09:09:53 +08:00 via iPhone
    我做过某人的翻译,表示非专业的做这个没什么提升
    QQAdele2
        12
    QQAdele2  
       2015-12-28 10:44:42 +08:00
    请爱好翻译的同学关注:
    http://gad.qq.com/megagame/intro/11

    对于有兴趣的同学来说,绝对是双赢呀。
    lynulzy
        13
    lynulzy  
       2015-12-28 12:57:04 +08:00
    @eb0c6551 同意 6 楼,感觉翻译是个出力不讨好的活动,译者在某个领域内的知识范围有限,很难能把原文中要表达的观点翻译的贴切
    dawncold
        14
    dawncold  
       2015-12-28 13:07:10 +08:00
    翻译需要取得授权先?
    lanyusea
        15
    lanyusea  
       2015-12-28 13:48:06 +08:00
    没有必要,翻译 hacker news 还不如翻译 engadget 或者 cnet (虽然他们好像都有中文版)

    原因是:
    1. hacker news 只是一个大杂烩,他的新闻来源太杂了,你很难保证不同网站的质量。
    2. 新闻本身很有时效性,你这个星期翻译上个星期的新闻其实意义并不大…… 除了你想联系英语
    3. 通过翻译新闻来学习英语并不是一个好选择,除非你是传媒 /新闻系的学生,因为新闻体的写作方式实在是过于 specify 了,不具有普适性。
    3. 版权的问题。 hacker news 只是提供超链接所以并没有牵扯版权申明的问题,但翻译的话……嗯

    如果是我的话,我更希望能够聚拢一帮人翻译文献……
    或者书……
    特别是技术书籍……
    即便有版权问题也要翻!
    puyo
        16
    puyo  
       2015-12-28 15:21:48 +08:00
    我觉得可以是这个思路,本意是提高个人英文水平和让其他英文水平不高而且没有太多时间的人看到这篇文章。这样,就可以找一些质量较高的短文翻译一下。
    Akagi201
        17
    Akagi201  
       2015-12-28 18:39:14 +08:00
    搞个 nginx 系列的翻译,我可以参与.
    或者搞个专题.
    其实 hn 上的新闻, 比较热的话, 国内很多媒体就会自己去翻译了.
    Blockchain
        18
    Blockchain  
       2015-12-28 22:27:46 +08:00
    这里是区块链金融科技的翻译文章: https://blockchain.hk
    dinosjk
        19
    dinosjk  
       2015-12-28 23:27:53 +08:00 via iPhone
    我愿意。
    但如上所说,并非一定要翻译 hack news 吧?
    如有翻译请加我入伙
    zhe13
        20
    zhe13  
       2015-12-29 09:46:46 +08:00
    说实话我平常没事就翻译....我觉得翻译这种事情完全是打发无聊时光的好东西...不过我比较习惯意译...就是看一遍自己怎么理解就怎么翻译..嗯,可以搞一波不如找个人做个页面专门来放翻译的好了
    nareix
        21
    nareix  
    OP
       2015-12-30 13:53:45 +08:00
    感谢各种建议!

    今天我翻译了一篇: http://v2ex.com/t/247170
    用时大概 4 个小时。挺有用的,词汇量和对句式的理解都加深了,反正比单纯背单词有意思多了。

    DHH 不愧是写作高手,里面各种脑洞大开的比喻以我的水平完全没法用中文翻译,只能略过
    nareix
        22
    nareix  
    OP
       2015-12-30 15:39:51 +08:00
    @rcmerci @zhy0216 @applelove @theblackswan @contractswif @zhe13

    各位可以随便挑篇文章尝试翻译下,然后我把链接 append 到这个帖子里作为合集
    dinosjk
        23
    dinosjk  
       2016-01-02 12:51:35 +08:00
    @nareix 今天才看到,好的
    dinosjk
        24
    dinosjk  
       2016-01-09 23:32:26 +08:00
    nareix
        25
    nareix  
    OP
       2016-01-11 12:38:16 +08:00
    @contractswif 很不错了!
    hx1997
        26
    hx1997  
       2016-01-17 00:55:25 +08:00
    去年翻译的 Paul Graham 写的 Mean People Fail : p/NR605b8T

    当然现在看来翻译得不是很好。
    hx1997
        27
    hx1997  
       2016-01-17 00:57:08 +08:00
    关于版权, Paul Graham 在这上面说了可以翻译,但要注明出处: http://paulgraham.com/gfaq.html
    nareix
        28
    nareix  
    OP
       2016-01-17 11:56:25 +08:00
    @hx1997 赞!这篇文章我当时也很喜欢。
    关于     帮助文档     自助推广系统     博客     API     FAQ     Solana     2800 人在线   最高记录 6679       Select Language
    创意工作者们的社区
    World is powered by solitude
    VERSION: 3.9.8.5 28ms UTC 14:45 PVG 22:45 LAX 06:45 JFK 09:45
    Do have faith in what you're doing.
    ubao msn snddm index pchome yahoo rakuten mypaper meadowduck bidyahoo youbao zxmzxm asda bnvcg cvbfg dfscv mmhjk xxddc yybgb zznbn ccubao uaitu acv GXCV ET GDG YH FG BCVB FJFH CBRE CBC GDG ET54 WRWR RWER WREW WRWER RWER SDG EW SF DSFSF fbbs ubao fhd dfg ewr dg df ewwr ewwr et ruyut utut dfg fgd gdfgt etg dfgt dfgd ert4 gd fgg wr 235 wer3 we vsdf sdf gdf ert xcv sdf rwer hfd dfg cvb rwf afb dfh jgh bmn lgh rty gfds cxv xcv xcs vdas fdf fgd cv sdf tert sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf shasha9178 shasha9178 shasha9178 shasha9178 shasha9178 liflif2 liflif2 liflif2 liflif2 liflif2 liblib3 liblib3 liblib3 liblib3 liblib3 zhazha444 zhazha444 zhazha444 zhazha444 zhazha444 dende5 dende denden denden2 denden21 fenfen9 fenf619 fen619 fenfe9 fe619 sdf sdf sdf sdf sdf zhazh90 zhazh0 zhaa50 zha90 zh590 zho zhoz zhozh zhozho zhozho2 lislis lls95 lili95 lils5 liss9 sdf0ty987 sdft876 sdft9876 sdf09876 sd0t9876 sdf0ty98 sdf0976 sdf0ty986 sdf0ty96 sdf0t76 sdf0876 df0ty98 sf0t876 sd0ty76 sdy76 sdf76 sdf0t76 sdf0ty9 sdf0ty98 sdf0ty987 sdf0ty98 sdf6676 sdf876 sd876 sd876 sdf6 sdf6 sdf9876 sdf0t sdf06 sdf0ty9776 sdf0ty9776 sdf0ty76 sdf8876 sdf0t sd6 sdf06 s688876 sd688 sdf86