翻译 way to explore 2025-09-05T02:37:11Z Copyright © 2010-2018, V2EX 有没有免费的大文件的翻译 tag:www.v2ex.com,2025-09-05:/t/1157229 2025-09-05T01:44:33Z 2025-09-05T02:37:11Z brucewsl member/brucewsl 有一个技术文档有 170 多页,一般的翻译软件无法翻译这么多,有没有免费的大文件的翻译推荐。

]]>
我尝试 2 小时上线一个翻译网站 tag:www.v2ex.com,2025-06-16:/t/1138966 2025-06-16T11:01:09Z 2025-06-16T11:11:02Z cuishunbiao member/cuishunbiao 最近有兴趣做一个工具站,想到去年也做了几个,都没成功,现在又想重新试试,搞起来。其实整个流程去年我就已经跑通了,今年第一个站,先试试流程,配合上 AI 的辅助,一整条流程下来 2 小时部署完成,不算难事。

其中最难的是「寻找关键词」,这个是重中之重,在这条路上,我还在摸索。

寻找关键词

其中最难的是「寻找关键词」,这个是重中之重,在这条路上,我还在摸索,最关键的一步可能耗费 1 天、2 天、3 天都有可能。

先想好你这个页面是要做啥的,比如“AI 写作”、“短视频剪辑工具”、“狗狗美容教程”之类的。选一个你想做的核心关键词,后面所有内容都围绕这个来做。

我已经想好了一个关键词,接下来要做的就是开发、部署。

围绕关键词开发项目

把所有需要注意的点都扔给 AI ,让它给你启动一个 Next.js 项目,因为我本身就有 Next.js 项目,所以我把没用的删除掉,让它重新构建一个新的就可以。

以下是我的关键词:

1 、重构当前网站,我这是一个 next.js 的网站。 2 、把所有没用的数据、文件,都可以删除,即使是 package.json 也可以清除没用的包。 3 、制作一个页面,我这个页面围绕「***」这个关键词来做。 4 、我需要发布到 vercel 中。 需要实现的功能: 1 、 2 、 3 、 功能的实现需要使用 API 接口,你看使用哪家的合适,你认真选择一家,付费也是可以的,但不能太贵,最终给我留下可以配置 API key 的入口就可以。 最终要验证一下开发、构建是否成功。 根据以上内容,依次完成所有功能。你可以完全操作这个项目目录。 

根据以上提示词,我的 cursor 配合 claude-4-sonnet ,跑了 10 分钟左右,最终才跑完。

微调页面

根据关键词,微调下页面内容和样式:

  • 字体大小调整
  • 添加一些小动画、过渡效果(可以用 Framer Motion )
  • 让页面简洁,但也要有点质感

制作 Icon

可以使用 阿里 icon 库,找一个合适的 icon ,下载 svg ,让 cursor 帮你配置 ico 图标。

  • 搜关键词,比如“AI”、“文档”、“写作”
  • 下载 SVG
  • 在项目里直接引入组件或者当 img 用

部署到 Vercel

我的项目是 Next.js ,使用 Vercel 托管平台是非常方便的。

  1. 把项目推到 GitHub 或 GitLab 。
  2. vercel.com,登录 GitHub 授权。
  3. 创建新项目,选你这个 repo 。
  4. 自动构建 → 成功就能访问三级域名,比如:myai.vercel.app
  5. 你只需要在 .env 中设置一个 API_KEY ,代码里配置好就能用了。

部署成功以后,Vercel 会给三级域名,不过为了更好的拿到排名,我们需要去购买一个顶级域名,建议买个 .com.cn 的顶级域名。

购买域名

godaddy.com 购买域名,去掉自动续费,解析上线。

额外要做

成果

最终,我完成一个在线翻译工具,名为 Shakespearean English Translator ,可以将现代英文翻译成莎士比亚风格的古英文,也支持反向转换。用户只需在左侧输入现代英文,点击“Translate”按钮,右侧就会显示翻译后的莎士比亚英文。

比如: 输入:Hello, how are you today? I hope you are doing well. 翻译结果:Good morrow! How dost thou fare this day? I pray thee art in good health.

访问地址: https://shakespearean-english-translator.com

界面简洁,使用方便,适合做创作、戏剧台词、写作等场景。

]]> 基于 IOS 的快捷指令和火山引擎的图片翻译 API,实现的移动端屏幕翻译功能 tag:www.v2ex.com,2025-01-05:/t/1102701 2025-01-05T09:58:10Z 2025-01-05T09:55:10Z rexue123 member/rexue123 自己平时会看一些英文网站,但英文水平太差。PC 端还好,有各种浏览器插件,但是移动端没有跨 APP 的翻译软件。如果看到几个不认识的单词,需要先选中,复制,切换 APP ,再粘贴,翻译,十分繁琐。

基于以上原因,我使用 IOS 的快捷指令和火山引擎的图片翻译 API ,实现了一个移动端屏幕翻译功能。具体内容看下面链接。

https://mp.weixin.qq.com/s/1ij8lw6Essg-ehRcFnZSEg

]]>
如何找带有中文字幕的英文 Native Speaker 的视频 tag:www.v2ex.com,2024-07-29:/t/1060940 2024-07-29T08:46:03Z 2024-07-29T09:46:57Z ynexz member/ynexz 发现一个问题,很多翻译 Google YouTube Extenstion 所提供的翻译字幕不准确,如 AI Subtitles & Immersive Translate - Trancy 和 Language Reactor 提供的翻译都不太准确。

用这两个拓展翻译都不太准确。所以想找英文 Native Speaker 带有中文字幕并且具有批判性思维和分析思维的非营利独立新闻媒体 YouTube 频道。

急需养成 Think in English,但发现这两 Extenstion 在翻译带有英文字幕(非系统自动翻译的字幕)的视频时,它们都不能较准确的翻译。

]]>
网易有道翻译,未通知开发者,就突然改变了 api 接口的响应格式,真 sb 恶心啊 tag:www.v2ex.com,2024-05-08:/t/1038703 2024-05-08T04:37:18Z 2024-05-08T04:36:18Z jasonStark2 member/jasonStark2 1. 吐槽

https://imgur.com/QlLQqv5

2. 疑问

https://imgur.com/M5b7BiK

]]>
让人吐血的经典翻译: LLM ==> 法学博士, YouTube ==> 优酷 tag:www.v2ex.com,2023-10-17:/t/982681 2023-10-17T02:59:28Z 2023-10-17T08:59:56Z NothingExist member/NothingExist 请问大家会如何翻译“大陆居民往来台湾通行证”和“港澳居民来往内地通行证”这种名词? tag:www.v2ex.com,2023-09-12:/t/972985 2023-09-12T03:41:47Z 2023-09-11T10:37:53Z absentia member/absentia 我在网上查了查,大陆居民往来台湾通行证 比较正式的翻译似乎是 Exit-Entry Permit For Travelling To And From Taiwan,但是这样翻译的话,变量的名称就实在是太长了,这种证件的名称有简写吗?就类似身份证可以叫 IdCard 一样

]]>
请教一下大家,现在还有那种业余兼职翻译相关的平台么 tag:www.v2ex.com,2022-11-17:/t/895890 2022-11-17T03:38:31Z 2023-02-26T15:37:04Z sorcerer member/sorcerer 英语 8 级,想找金融相关的翻译。网上有很多相关的平台,但是很多都不靠谱。希望能推荐一个靠谱的。

]]>
求问大家, 能网页翻译的浏览器插件哪个比较好用 tag:www.v2ex.com,2022-10-25:/t/889864 2022-10-25T18:31:54Z 2023-02-23T02:38:38Z huanghuanhua member/huanghuanhua 用的浏览器是 vivaldi, 自带的翻译功能好像去除了简中的支持... 同时好像不能记住上一次选择的语言, 每次都要手动选择繁中很心累...

之前用过 "沙拉划词翻译", 好像内置的彩云小译网页翻译有使用限制就放弃了.

谷歌翻译用起来都挺好, 就是不知道为什么没有右键菜单.

]]>
请问中文翻译泰文的线上翻译(免费)哪个准确性最高? tag:www.v2ex.com,2022-10-05:/t/884765 2022-10-05T09:09:45Z 2022-11-26T08:27:28Z Sue6080 member/Sue6080 如标题,我身边没有会泰文的人,所以只能用线上翻译,有看谷歌、百度、Papago 、Yandex 、bing 、腾讯翻译,你门觉得哪个线上翻译翻译泰文最准确?还是有更准确的线上翻译(免费)?

]]>
在读英文文档的过程中,又臭又长的、好几节的定语从句大家都是怎么阅读理解的? tag:www.v2ex.com,2022-08-04:/t/870614 2022-08-04T04:15:30Z 2022-08-04T12:05:19Z qiumaoyuan member/qiumaoyuan 例如:

Props are what we call the object that is passed to our component function on execution that represents all the attributes bound to its JSX.

感觉读这种句子,读到一半,遇到个 what 先得入栈,然后接着往下读到一半,遇到 that 再入栈… 最后依次出栈的时候,我突然发现不知道哪个句子该对上哪个概念了。

有啥方法吗?

]]>
蒸蒸日上的火山翻译 tag:www.v2ex.com,2022-07-18:/t/867119 2022-07-18T14:25:23Z 2022-07-19T00:32:42Z fox member/fox fanyi.toutiao.com 这个域名,虽然只是跳转到火山翻译原来的域名。
火山主办的译后编辑大赛,今年也第五届了,在各大外语院校的加持下,越来越热闹。
https://mp.weixin.qq.com/s/d4V1iUFpBmAGBpFo2S9cSg

从实际使用效果来看,火山的结果真的是越来越好了。现在 web 版也支持风格选择了。 ]]>
麻烦各位给个反馈,deepl 翻译的免费版还能正常用么? tag:www.v2ex.com,2022-05-22:/t/854477 2022-05-22T06:31:46Z 2022-06-01T03:37:44Z vazo member/vazo

https://www.deepl.com/zh/translator ]]>
大量的 HTML 文件需要翻译,用什么方法比较好? tag:www.v2ex.com,2022-05-13:/t/852700 2022-05-13T12:11:44Z 2022-07-25T23:51:32Z Jakarta member/Jakarta
肯定是要先机翻以下,然后再手动调整。

不知道怎么能比较方便实现?有没有什么现成的工具? ]]>
V 站底部 创意工作者们的社区 用英文怎么表示最合适? tag:www.v2ex.com,2022-04-09:/t/845957 2022-04-09T14:56:01Z 2022-04-09T15:24:31Z rv54ntjwfm3ug8 member/rv54ntjwfm3ug8 友链 英文怎么写? tag:www.v2ex.com,2021-12-28:/t/824951 2021-12-28T10:31:52Z 2021-12-28T11:27:25Z wszgrcy member/wszgrcy
  • 当然不是百度翻译的结果...
  • 想让国外的网站加友链,但是不知道这个名词怎么说?
  • Friends links,ExchangeLink,Friendly link,Friendship link
  • 有没有比较老伦敦或者老华盛顿的写法?,或者哪位大佬写过能给个参考
  • ]]>
    灵光乍现,帮朋友把一幅画的中文介绍翻译成英文 tag:www.v2ex.com,2021-10-31:/t/811961 2021-10-31T15:15:59Z 2021-11-01T00:47:31Z bingowrt member/bingowrt 中文介绍:《渔》 生在渔家,出归一轮,已是春秋。这便是渔家的日常。 看似平凡的瞬间却处处充满爱,无论是向往大海的热爱, 抑或是是渔人为家庭拼搏的爱,又或是出航前难舍难分的爱。 无论日月更替,鲲潜鹏飞,千丝万缕尽诉其中。 (简述:这是一副渔民画,把渔民出航和归航分别用了对比色来表达两种不同的情感, 暗喻着事物的两面性。阴阳调和始而归一。)

    翻译成的英文:“ Mr Fisher” was born in a fisherman's family, sailing away to a world away. In daily life of Mr fisher, the seemingly ordinary moments are full of love, the love for ocean, the love for his family. Time fly and fish swim, to say goodbye is to die a little.( description: This is a painting about a fisherman. It uses contrasting colors to express two different emotions for the fishermen's sailing and returning, which implies the duality of things. The harmony of yin and yang begins and becomes one.)

    大家觉得如何

    ]]>
    instrumentation/instrumented/Instrumenting 怎么翻译 tag:www.v2ex.com,2021-09-29:/t/805207 2021-09-29T09:27:28Z 2021-09-29T09:35:43Z yujianwjj member/yujianwjj The xx directory contains the instrumentation library.

    The examples directory contains simple examples of instrumented code.

    xx 函数 returns an uninstrumented xxx.

    ]]>
    开个顶级吐槽坑,讨论那些程序方面翻译。 tag:www.v2ex.com,2021-09-04:/t/799891 2021-09-04T12:30:54Z 2021-09-05T14:17:13Z DeWjjj member/DeWjjj low-level language = 低级语言 => 底层语言

    ]]>
    中文名有了,帮朋友公司征个英文名 tag:www.v2ex.com,2021-09-02:/t/799400 2021-09-02T02:27:43Z 2021-09-02T19:30:15Z batyu member/batyu 朋友在广东搞家装的,公司中文名叫“优家美居”,LOGO 上现在直接跟的拼音“U JIA MEI JU”,感觉不够高大上,烦请各位推荐个英文名称

    ]]>
    “上火”应该怎么翻译比较好呢? tag:www.v2ex.com,2021-06-21:/t/784881 2021-06-21T09:23:29Z 2021-07-01T10:56:55Z Tumblr member/Tumblr 刚刚和一同事闲聊,说到已经一个月闷家里没出去了,闷得有点上火(比如冒痘之类的),但是突然卡壳。。。不知道怎么说“上火”了,只能说 uncomfortable 。。。

    查了一下,貌似有两个翻译:

    那么,像这种“上火”,怎么翻译比较合适呢?

    ]]>
    中译英,这句话的翻译有点奇怪 tag:www.v2ex.com,2021-06-19:/t/784413 2021-06-19T02:21:50Z 2021-06-19T18:03:06Z chengshilieren member/chengshilieren 狗改不了吃屎 百度百科

    英文翻译是 The leopard cannot change his spots. 这句话里面既没有狗 也没有屎 ,好像不符合翻译 信达雅 的要求

    ]]>
    动漫完美世界英文字幕组招募 tag:www.v2ex.com,2021-05-14:/t/776895 2021-05-14T04:00:06Z 2021-05-14T07:03:54Z forgotmymilk member/forgotmymilk 有没有热爱字幕翻译的道友愿意为完美世界做英文字幕啊?我自己一个人感觉工作量吃不消啊。又的话加我微信( BadassRio )讨论啊。 https://www.youtube.com/watch?v=HOhy_t_5qlY

    ]]>
    百度搜了下居然没有,“兜底”这个词怎么用英文表达?我想弄个兜底 Servlet,对所有没有 mapping 的 request-uri 自己处理,这个兜底你会翻译成啥? tag:www.v2ex.com,2021-05-02:/t/774649 2021-05-02T09:37:35Z 2021-05-02T20:01:55Z Newyorkcity member/Newyorkcity
    或者有什么其它好的办法? ]]>
    你们有没有发现, Google 翻译很多时候意思都是反的😱😱😱 tag:www.v2ex.com,2021-03-30:/t/766448 2021-03-30T03:42:41Z 2021-04-07T22:45:14Z weijar member/weijar 这是我人品爆发还是 Google 的翻译算法有点不对劲?

    比如我今天早上随便看到的几句(都是推上最新新闻下面的评论),你们可以试试:

    This is absolutely disgusting. The fact that the security guard did NOTHING and CLOSED THE DAMN DOOR is outrageous!
    Google: 这绝对令人恶心。 保安人员什么都没做,并没有关上大门,这真是令人发指!
    DeepL: 这绝对是令人厌恶的。 事实上,保安什么都没做,还关上了该死的门,实在是太过分了!
    youdao: 这太恶心了。保安什么也没做就把门关上了,这实在是太过分了

    What guaranteed do we have that they'll not be fake, it's China we're talking about.
    Google: 我们能保证它们不会伪造,我们正在谈论的是中国。
    DeepL: 我们有什么保证他们不会假,我们说的是中国。
    youdao: 我们有什么保证它们不是假的呢?我们说的是中国。 ]]>
    这句话怎么翻译? tag:www.v2ex.com,2021-03-26:/t/765256 2021-03-26T01:20:02Z 2021-03-26T02:09:20Z gonethen member/gonethen 6XvgQP.png

    ]]>
    在探讨 Dragon 和 Loong 的同时,也不要忘了凤凰 tag:www.v2ex.com,2020-12-07:/t/733068 2020-12-07T11:32:42Z 2020-12-07T13:05:20Z Daming member/Daming 凤凰也不会涅槃

    凤兮凤兮归故乡,遨游四海求其凰,颉颉颃颃兮共翱翔 ]]>
    "龙"是翻译为 dragon 还是 loong ? tag:www.v2ex.com,2020-12-06:/t/732608 2020-12-06T04:05:29Z 2020-12-09T21:15:24Z ericgui member/ericgui 大家觉得哪个更适合?

    loong 特指中国龙,Chinese dragon

    dragon 是西方世界的龙,比如超级玛丽里的就是 dragon,而不是 loong

    ]]>
    网页翻译有推荐的 API 吗? tag:www.v2ex.com,2020-10-08:/t/713086 2020-10-08T08:36:03Z 2020-10-08T10:20:09Z pc10201 member/pc10201 大部分翻译 API 都是针对翻译文本的

    有针对网页翻译的 API 吗?对 html 标签自动排除

    或者有什么简便变动的办法?

    ]]>
    Google 翻译又墙了? tag:www.v2ex.com,2020-08-31:/t/702760 2020-08-31T03:14:16Z 2020-08-31T09:01:40Z lovecy member/lovecy RT,最近 translate.google.cn 打不开,而且 chrome 浏览器的 google 网页翻译也经常失效

    ]]>
    在 CS 中 Procedure 如何翻译最合适呢? tag:www.v2ex.com,2020-07-08:/t/688200 2020-07-08T05:46:56Z 2020-07-08T07:17:36Z duwan member/duwan
    可以理解,但是不知道如何翻译为好 ]]>
    ”首屏“的英文对应名称是啥啊? tag:www.v2ex.com,2020-01-11:/t/637086 2020-01-11T07:19:51Z 2020-01-11T21:13:31Z licraft member/licraft 经常说的页面首屏耗时,首屏渲染之类的,那么首屏(进入页面没有向上滑动或的内容)的英文翻译是啥啊?

    ]]>
    职业程序员誓词 (大概是模仿美国医学院的希波克拉底誓词) tag:www.v2ex.com,2019-05-25:/t/567701 2019-05-25T17:32:01Z 2019-05-25T19:29:01Z xieyuheng member/xieyuheng 翻译了一篇有趣的文档: https://github.com/xieyuheng/the-programmer-s-oath/blob/master/README_CN.md

    ]]>
    Awesom tag:www.v2ex.com,2019-05-17:/t/565087 2019-05-17T07:44:47Z 2019-05-15T03:44:47Z bitebullet member/bitebullet 真棒

    ]]>
    Protocol Buffers 文档里面的 wire 单词怎么翻译好? tag:www.v2ex.com,2019-04-12:/t/554481 2019-04-12T07:14:01Z 2019-04-12T07:24:23Z Aura7988 member/Aura7988 wire 这个单词经常出现,该怎么翻译?

    ]]>
    中文:盘玉,盘核桃,延伸到盘某个人,翻译成 prove 可以么?有更加信雅达么? tag:www.v2ex.com,2019-01-19:/t/528507 2019-01-19T02:35:54Z 2019-01-18T04:49:19Z vazo member/vazo 请问 Item 这个词怎么翻译比较合适? tag:www.v2ex.com,2019-01-07:/t/524520 2019-01-07T02:02:15Z 2019-01-07T11:55:10Z bestican member/bestican System or item ? 有些翻译为“系统或项目”?是否和 Program、Project 混淆? 上下文语境下,是包含硬件和软件的,可实可虚。 谢谢!

    ]]>
    endpoint 大家一般怎么翻译 ? tag:www.v2ex.com,2018-11-13:/t/507543 2018-11-13T13:01:20Z 2018-11-13T20:51:06Z yemoluo member/yemoluo 关于苹果在最新 iPad Pro 上的宣传网页对冷笑话的不同翻译 tag:www.v2ex.com,2018-11-04:/t/504370 2018-11-04T10:41:43Z 2018-11-04T13:03:19Z MagaFun member/MagaFun 前几天围观完 Apple 发布会之后就去阅读了一下 Apple 官网对新 iPad Pro 的宣传。看到这个冷笑话,觉得很有意思。

    chrome_2018-11-04_02-23-06.png

    We think it ’ s just your type. (Sorry, we had to.)

    来源


    于是这也就激发起了我的好奇心,不同地域的网站对这句冷笑话都是怎么翻译的呢。不过在这之前,我先去看了一下 Apple 英国官网。发现有一些不同。

    chrome_2018-11-04_02-25-28.png

    We think it ’ s just your type. (Pun intended.)

    来源

    为什么这里用了 Pun intended.,而美国官网用了 Sorry, we had to. 呢?


    然后以下分别是大陆、台湾和香港的翻译。

    chrome_2018-11-04_02-30-04.png

    看上去很有型。(用起来也很行。)

    来源

    chrome_2018-11-04_02-32-55.png

    一看,就是你的型。(人見人愛的那一型。)

    来源

    chrome_2018-11-04_02-35-41.png

    你會打從心底愛上。(我們打從心底相信。)

    来源

    大家觉得哪个翻译比较好呢?


    顺带给大家附带上日语的翻译,说实话,我没看出ダジャレ在哪里。难道是 快適にタイプ入力ができますどんなタイプの文章にも最適です。 里重复出现的 タイプ 吗?

    chrome_2018-11-04_02-40-09.png

    どんなタイプの文章にも最適です。(すいません、ダジャレです)

    来源

    ]]>
    小米 2019 秋季校招内推! tag:www.v2ex.com,2018-09-04:/t/486013 2018-09-04T06:36:01Z 2018-09-04T06:45:56Z codingBen member/codingBen 来小米,一起玩!就这样!

    软件开发工程师!

    岗位描述:

    1、负责相关业务服务器端的研发工作,包括需求沟通、功能设计与开发等;

    2、负责相关业务服务器相关的高并发架构设计、线上维护、性能调优等;

    3、和产品 /测试 /运营进行密切沟通,能够根据需求提出合理技术方案;

    4、负责软件开发过程中的问题分析和总结,提供建议和帮助改善研发流程。

    任职要求:

    1、计算机相关专业本科及以上学历,具备扎实的计算机理论基础;

    2、至少熟练掌握一门计算机开发语言,包括但不限于 Java、PHP、Go、Javascript、C++/C、Python ;

    3、有强烈的上进心和自我驱动,学习适应能力强,乐观自信,能挑战自我不断追求卓越;

    4、有强烈的责任心和团队精神,善于沟通和合作。

    https://app.mokahr.com/recommendation-apply/xiaomi?recommenderId=72311&hash=%23%2Fjob%2F09367aa6-f6c8-4cb4-9c26-453508510974%3F_k%3D1etcam

    ]]>
    请问有没有 pc 本地翻译的 api 可以使用? tag:www.v2ex.com,2017-07-21:/t/377066 2017-07-21T10:25:49Z 2017-07-21T16:25:37Z vtoexsir member/vtoexsir 不想使用各种网络翻译比如百度翻译,有道翻译等的 api。这些都需要联网才能用。
    也不想使用安卓或者其他手机端的 api。
    只想使用 pc 端的翻译 api。
    实在没有,那么有没有支持命令行的翻译软件,不需要联网就能翻译。
    谢谢您的回复!

    ]]>
    如何自建词组翻译例句库 tag:www.v2ex.com,2017-07-06:/t/373431 2017-07-06T03:49:02Z 2017-07-06T03:46:02Z AnonymousAccout member/AnonymousAccout [翻译] 圆角取舍( Corner Rounding) tag:www.v2ex.com,2017-07-05:/t/373112 2017-07-05T01:10:58Z 2017-07-05T01:07:58Z archimboldi member/archimboldi 本文翻译自 TextureCorner Rounding 一文。

    当需要做圆角取舍时,许多开发者忠于使用 CALayer 的 .cornerRadius 属性。不幸的是,这个方便的属性非常消耗性能,并且只应在没有其它替代时使用。

    这篇文章将会包含:

    全文发表在我的博客欢迎查看,交流学习。

    ]]>
    [翻译] 数字视频介绍( digital_video_introduction) tag:www.v2ex.com,2017-06-28:/t/371601 2017-06-28T02:31:26Z 2017-06-28T02:28:26Z archimboldi member/archimboldi 我最近开始学习视频编解码器,翻译了一份超长的文档:数字视频介绍 digital_video_introduction

    这是一份关于视频技术的轻量级介绍,尽管是针对软件开发人员/工程师,我们也希望使它对任何想要学习的人来说都是容易的。目标是使用尽可能简单的词汇、许多视觉元素和实例介绍一些数字视频概念,并且让这些知识在任何地方都可以访问。

    文档里附有丰富的参考资源链接,包括在线课程、教程、书籍、比特流规范、软件、非-ITU 编解码器、编码概念、测试用视频序列和其它杂项。

    全文发表在我的博客欢迎查看,交流学习

    ]]>
    ”蹭热点“翻译成英文怎么说? tag:www.v2ex.com,2017-05-27:/t/364298 2017-05-27T10:17:36Z 2017-05-27T14:28:32Z vazo member/vazo 如题 即通过热点事件提高自己的知名度 google 给出的是 rub hot spots

    ]]>
    背单词终极大法:恋练有词+ 王江涛 10 天搞定考研词汇+墨墨背单词 tag:www.v2ex.com,2017-05-04:/t/359196 2017-05-04T13:26:20Z 2017-05-05T02:48:27Z flankchen member/flankchen 最近在准备考研~ 总结出一套非常好的方法,分享给大家。

    恋练有词+ 王江涛 10 天搞定考研词汇+墨墨背单词 APP= 完美搞定考研词汇终极方案。

    我很喜欢恋练有词,朱主任课实在好,但是如果不规划好,看看忘,忘了再看,每节课 1 个多小时,非常费时间。 于是我又发现了王江涛老师德十天突破考研词汇。

    于是 十天突破恋恋有词 这个想法就在我脑子里逐渐成型,于是 再 Appstore 寻找可以配合记忆的软件。

    首先:能提供恋恋有词题库的之后扇贝和墨墨背单词,而 扇贝是一个整个的单词库,不能选择性的背诵某个单元,只能从 unit1 开始 顺序背诵,我很不喜欢。

    我不用扇贝的原因就在于这一点, 王江涛老师 十天突破考研词汇,是基于艾宾浩斯记忆规律去安排的 每天早上 2 小时+ 晚上 2 小时, 按照规划好的 背诵表进行背诵。

    我会把两个 Unit 组成一个背诵单元。 具体安排如下:

    A B C D 等 分别代表一个背诵单元,

    每个背诵单元包含 2 个恋恋有词单元(共计 150 左右个单词。

    A:U7+U10 B:U8+U9 C:U5+U6 D:U4+U3 E:U2+U1 F:U11+U12 G:U13+U14 H:U15+U16 I:U17+U18 J:U19+U20

    在 QQ 邮箱日历中安排好(根据王江涛老师“十天搞定考研词汇中表格安排)

    10 天以后 是轻度复习,避免遗忘。

    好了 很好的单词书(恋恋有词) 很科学的方法(王江涛老师 十天搞定考研词汇)

    接下来就差几个高逼格 APP 了

    墨墨单词登场! 当当当当,

    首先自己规划当天任务,

    选择好你要背诵的词汇。 开始背诵记忆:

    墨墨单词的助记分享,真的是集思广益,胜过你报好几个考研班了。 例句难度也不大, 最良心的尤其是在线版的有道词典,非常方便的查询口碑极佳的柯林斯词典, 真的赞爆了(扇贝要花钱买,好贵的)

    王江涛老师分享的方法如下:

    第一轮:10 天记忆 5000 个词汇,我们只能选择记忆发音+2 个最常用意思。

    第二轮:我们可以精心的去背诵 例句 短语,到时候就会比较轻松了。

    第三轮:我们有大量的时间去做考研题,熟悉词汇。加深印象。

    墨墨会根据你的背诵记忆过程 记录你的操作,之后就形成你的背诵大数据~

    每一个单词的熟练成都 会用饼状图表示,可以说 墨墨比你自己都清楚,你对单词的掌握熟练程度。

    墨墨自己有一套艾宾浩斯记忆法。我不是很清楚。

    我在这里跟大家分享一下 十天搞定考研词汇 的方法,同样是基于艾宾浩斯记忆法的。

    按照日历的 安排 学习心得词汇 就去墨墨添加新词, 复习旧的词汇就在墨墨里选中你添加词汇的 签到日 学习回顾 模糊和忘记的单词, 认识的也可以看看,更加深记忆。

    据王江涛老师说 第 4 天到第 10 天是比较痛苦的。

    ]]>
    ubao snddm index pchome yahoo rakuten mypaper meadowduck bidyahoo youbao zxmzxm asda bnvcg cvbfg dfscv mmhjk xxddc yybgb zznbn ccubao uaitu acv GXCV ET GDG YH FG BCVB FJFH CBRE CBC GDG ET54 WRWR RWER WREW WRWER RWER SDG EW SF DSFSF fbbs ubao fhd dfg ewr dg df ewwr ewwr et ruyut utut dfg fgd gdfgt etg dfgt dfgd ert4 gd fgg wr 235 wer3 we vsdf sdf gdf ert xcv sdf rwer hfd dfg cvb rwf afb dfh jgh bmn lgh rty gfds cxv xcv xcs vdas fdf fgd cv sdf tert sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf shasha9178 shasha9178 shasha9178 shasha9178 shasha9178 liflif2 liflif2 liflif2 liflif2 liflif2 liblib3 liblib3 liblib3 liblib3 liblib3 zhazha444 zhazha444 zhazha444 zhazha444 zhazha444 dende5 dende denden denden2 denden21 fenfen9 fenf619 fen619 fenfe9 fe619 sdf sdf sdf sdf sdf zhazh90 zhazh0 zhaa50 zha90 zh590 zho zhoz zhozh zhozho zhozho2 lislis lls95 lili95 lils5 liss9 sdf0ty987 sdft876 sdft9876 sdf09876 sd0t9876 sdf0ty98 sdf0976 sdf0ty986 sdf0ty96 sdf0t76 sdf0876 df0ty98 sf0t876 sd0ty76 sdy76 sdf76 sdf0t76 sdf0ty9 sdf0ty98 sdf0ty987 sdf0ty98 sdf6676 sdf876 sd876 sd876 sdf6 sdf6 sdf9876 sdf0t sdf06 sdf0ty9776 sdf0ty9776 sdf0ty76 sdf8876 sdf0t sd6 sdf06 s688876 sd688 sdf86